white as snow
숙어B1눈처럼 아주 하얀, 순백의
phrase
- 1
색이 눈처럼 매우 희거나 순백인B1
extremely white or pure white in colour
The bride wore a dress as white as snow.
신부는 눈처럼 새하얀 드레스를 입었다.
After the first snowfall, the whole village looked white as snow.
첫눈이 내린 뒤 마을 전체가 눈처럼 새하얗게 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
“snow-white”는 더 형용사처럼 붙여 쓰는 말이고, “as white as snow”는 비교 구조가 분명한 표현입니다. “as white as a sheet”는 보통 놀람·공포·병 때문에 얼굴이 창백하다는 뜻이 강한 반면, “white as snow”는 색 자체가 아주 희거나 순수하다는 느낌이 더 큽니다. “pure white”는 더 중립적이고 현대적인 표현입니다.
표준형은 “as white as snow”이지만, 특히 문학적 문체에서는 “white as snow”처럼 첫 번째 as를 생략하기도 합니다. 사람의 피부색을 말할 때는 인종적 묘사로 들릴 수 있으므로 주의하고, 보통은 ‘창백하다’는 의미의 얼굴 묘사에 제한적으로 쓰는 것이 자연스럽습니다. 일상 대화에서는 다소 진부하게 들릴 수 있어 간단히 “pure white”라고 말하는 경우도 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pure white
- 가장 중립적이고 현대적인 표현으로, 비유적·문학적 느낌이 적습니다.
- snow-white
- ‘눈처럼 하얀’이라는 뜻의 형용사로, 명사 앞에서 자주 쓰이며 동화적 느낌이 날 수 있습니다.
- as white as a sheet
- 주로 공포, 충격, 병 등으로 얼굴이 매우 창백한 상태를 나타냅니다.
반의어
- black as coal
- 색이 석탄처럼 매우 검다는 뜻의 반대 방향 비유입니다.
- dirty
- 하얗고 깨끗한 상태와 반대로 더럽거나 때가 묻은 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]눈의 밝고 깨끗한 흰색을 기준으로 삼은 오래된 영어식 직유 표현입니다. 서구 문화에서는 눈이 순결함과 깨끗함의 상징으로 자주 쓰였으며, 성경의 “as white as snow” 같은 표현도 이 이미지를 널리 퍼뜨리는 데 영향을 주었습니다.
💡 눈이 막 내린 풍경처럼 아무 때도 묻지 않은 새하얀 색을 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.