LC·Dict

bang to rights

숙어C1informal
/ˌbæŋ tə ˈraɪts/

범행이나 잘못을 빼도 박도 못하게 입증된 상태로

phrase

  1. 1

    꼼짝없이, 빼도 박도 못하게누군가가 범죄나 잘못을 저질렀다는 증거가 너무 확실해서 변명하거나 부인하기 어려운 상태로C1

    used to say that someone has been caught or proved guilty with clear and undeniable evidence

    • The CCTV footage caught the thief bang to rights.

      CCTV 영상 때문에 그 도둑은 빼도 박도 못하게 딱 걸렸다.

    • When the auditors found the fake invoices, they had him bang to rights.

      감사관들이 가짜 송장을 발견했을 때, 그는 꼼짝없이 잘못이 드러난 상태였다.

뉘앙스 · 쓰임

red-handed는 ‘현장에서 딱 걸린’ 느낌이 강하고, bang to rights는 현장 검거뿐 아니라 CCTV, 지문, 문서 등 증거가 충분해 혐의를 부인하기 어려운 상태를 강조합니다. dead to rights는 특히 미국 영어에서 비슷한 뜻으로 쓰입니다.

주로 영국 영어이며 비격식 표현입니다. 보통 사람을 목적어로 하여 “catch/have/get someone bang to rights”라고 쓰고, 공식 법률 문서나 매우 격식 있는 글에서는 “with conclusive evidence”, “proved guilty” 같은 표현이 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

red-handed
범행이나 잘못을 하는 바로 그 순간에 잡혔다는 뉘앙스가 더 강합니다.
dead to rights
의미는 매우 비슷하지만 주로 미국 영어에서 더 자연스럽게 쓰입니다.
with conclusive evidence
더 격식 있고 중립적인 표현으로, 법률·보고서 문맥에 적합합니다.

반의어

get away with it
잘못을 하고도 처벌이나 발각을 피한다는 뜻입니다.
off the hook
의심이나 책임에서 벗어났다는 뜻으로, 유죄가 확실한 상태와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 구어·범죄 관련 표현에서 발전한 것으로 여겨집니다. 여기서 bang은 ‘정확히, 완전히’라는 강화 부사로 쓰이고, to rights는 ‘제대로, 확실하게 처리된 상태’라는 오래된 표현과 관련됩니다.

💡 bang을 ‘쾅’ 하고 증거가 떨어지는 소리로 떠올리면, bang to rights는 ‘증거가 쾅 나와서 완전히 딱 걸린 상태’로 기억하기 쉽습니다.