LC·Dict

bap·tism

B2
US/ˈbæp.tɪ.zəm/UK가끔 쓰임

기독교의 세례·침례 의식; 새로운 경험의 시작

noun명사

  1. 1

    세례, 침례기독교에서 물을 사용하여 신앙을 고백하거나 교회 공동체에 들어가는 것을 나타내는 의식; 세례, 침례B2religion

    a Christian ceremony in which water is used to show that a person has joined the Christian faith or church community

    • The church held a baptism for three new members.

      그 교회는 새 신자 세 명을 위한 세례식을 열었다.

    • Her family came to the baby's baptism on Sunday.

      그녀의 가족은 일요일에 아기의 세례식에 왔다.

  2. 2

    첫 경험, 신고식새로운 일이나 환경을 처음 겪는 경험, 특히 힘들고 강렬한 첫 경험C1general

    a person's first experience of a new activity or situation, especially one that is difficult or intense

    • Starting the job during a crisis was a baptism of fire.

      위기 상황에서 일을 시작한 것은 혹독한 첫 경험이었다.

    • His first week in the kitchen was a baptism by fire.

      주방에서의 첫 주는 그에게 혹독한 신고식이었다.

    유의어initiation, ordeal

뉘앙스 · 쓰임

baptism은 넓게 ‘세례/침례’ 의식 전체를 가리키는 말입니다. christening은 특히 아기에게 이름을 붙이고 세례를 주는 의식의 느낌이 강하며, 일상적으로는 유아 세례를 가리키는 경우가 많습니다. immersion은 물에 완전히 잠그는 방식 자체를 강조하고, sprinkling은 물을 뿌리는 방식을 가리킵니다.

한국어 번역에서는 교파에 따라 ‘세례’와 ‘침례’가 민감하게 구분될 수 있습니다. 일반 설명에서는 ‘세례’가 더 널리 쓰이지만, 침례교 등에서는 immersion 방식의 baptism을 ‘침례’라고 부르는 것이 자연스럽습니다. baptism of fire/by fire는 실제 종교 의식이 아니라 ‘혹독한 첫 경험’이라는 관용 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

christening
특히 아기의 세례나 명명식을 가리키는 경우가 많다.
initiation
처음 겪는 입문 경험을 뜻하지만, 반드시 힘들다는 뉘앙스는 약하다.
ordeal
매우 고통스럽거나 힘든 시련을 강조한다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • infant baptism유아 세례
  • adult baptism성인 세례

noun+prep+noun

  • baptism by immersion침수 방식의 세례; 침례
  • baptism of fire혹독한 첫 경험; 신고식
  • baptism by fire혹독한 첫 경험; 신고식

verb+noun

  • receive baptism세례를 받다
  • perform a baptism세례식을 집전하다

noun+noun

  • a baptism ceremony세례식

어원 · 암기 팁

[Greek]그리스어 baptismos에서 왔으며, ‘담그기, 씻기’라는 뜻의 baptizein과 관련이 있습니다. 라틴어와 프랑스어를 거쳐 영어에 들어왔습니다.

baptism은 현대 영어에서 더 작은 생산적 형태소로 나누기 어렵지만, baptize와 같은 어원적 뿌리를 공유한다.

💡 물에 ‘밥(bap)’처럼 담근다고 상상하면, 물을 사용하는 종교 의식인 baptism을 떠올리기 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1300