ba·ra·ca
C2rare‘baraka’의 드문 변이 철자: 신의 은총이나 영적인 축복
noun명사
- 1
바라카, 신의 축복 — 특히 이슬람·수피 전통에서 말하는 신의 은총, 축복, 또는 영적인 힘C2〔religion〕
divine grace, blessing, or spiritual power, especially in Islamic and Sufi belief
The scholar used the spelling baraka when discussing divine blessing in Sufi practice.
그 학자는 수피 수행에서의 신성한 축복을 논하면서 baraka라는 철자를 사용했다.
In the article, baraka refers to a sacred power associated with saints.
그 논문에서 baraka는 성인들과 관련된 신성한 힘을 가리킨다.
뉘앙스 · 쓰임
표준적으로는 “baraka” 또는 “barakah”가 훨씬 더 자연스럽습니다. “blessing”은 일반적인 ‘축복’이고, “grace”는 기독교적·문학적 맥락의 ‘은총’으로도 쓰이지만, “baraka/baraca”는 이슬람·수피 문화권의 영적 힘이라는 특정한 뉘앙스가 있습니다.
현대 영어 글쓰기에서는 “baraca”보다 “baraka” 또는 “barakah”를 쓰는 것이 안전합니다. 이 단어는 특정 종교·문화 개념을 가리키므로, 단순히 ‘행운’이나 ‘좋은 기운’이라는 뜻으로 가볍게 쓰면 부정확하거나 문화적으로 부주의하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- baraka
- 가장 일반적인 표준 철자입니다.
- barakah
- 아랍어 원음에 가까운 학술적·종교적 표기로 자주 쓰입니다.
- blessing
- 더 일반적인 영어 단어로, 특정 이슬람·수피 개념에 한정되지 않습니다.
- grace
- 종교적 ‘은총’을 뜻할 수 있지만, 기독교적 맥락에서도 흔히 쓰입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- divine baraka신성한 바라카, 신의 축복
verb+noun
- possess baraka바라카를 지니다
noun+prep+noun
- the transmission of baraka바라카의 전승
어원 · 암기 팁
[Arabic]아랍어 barakah에서 온 말로, ‘축복’ 또는 ‘신의 은총’을 뜻합니다. 영어에서는 보통 baraka 또는 barakah로 표기합니다.
단일 형태소로 분석됩니다. 영어에서 생산적인 접두사나 접미사 결합으로 만들어진 말이 아닙니다.
💡 baraka/barakah를 표준형으로 기억하고, baraca는 드문 c 철자 변이로만 기억하면 됩니다.