LC·Dict

bat a thousand

숙어C1informal
/ˌbæt ə ˈθaʊzənd/

매번 성공하다, 완벽한 성과를 내다

phrase

  1. 1

    여러 번의 시도에서 모두 성공하다; 완벽한 성과를 내다C1

    to succeed in every attempt; to have a perfect record

    • She has solved every problem so far—she’s really batting a thousand today.

      그녀는 지금까지 모든 문제를 풀었다. 오늘 정말 완벽한 성과를 내고 있다.

    • Don’t be too hard on yourself; nobody bats a thousand.

      너무 자책하지 마. 누구도 항상 완벽할 수는 없어.

    • The new marketing team batted a thousand with its first three campaigns.

      새 마케팅팀은 처음 세 번의 캠페인에서 모두 성공했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘succeed’보다 훨씬 강하게 ‘전부 맞히다/전부 성공하다’라는 완벽성을 강조합니다. ‘hit a home run’이 한 번의 큰 성공을 말한다면, ‘bat a thousand’는 여러 번의 시도에서 모두 성공한 상태를 말합니다.

비교적 구어적인 표현이며 미국 야구 문화에서 온 말이므로, 야구에 익숙하지 않은 사람에게는 다소 생소할 수 있습니다. 보통 진행형 ‘be batting a thousand’이나 일반 현재형 ‘No one bats a thousand’ 형태로 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

have a perfect record
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 스포츠 비유의 느낌은 약합니다.
get everything right
일상적이고 쉬운 표현이며, ‘성공’보다는 ‘정답/판단이 모두 맞다’는 느낌이 강합니다.
be on a roll
연속적으로 잘되고 있다는 뜻이지만, 반드시 100% 완벽하다는 의미는 아닙니다.

반의어

strike out
역시 야구에서 온 표현으로, 완전히 실패하다는 뜻입니다.
fall short
목표나 기대에 미치지 못한다는 뜻으로, 완전한 실패보다는 부족함을 나타냅니다.
miss the mark
목표나 의도를 제대로 맞히지 못했다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 야구에서 온 표현입니다. 야구에서 타율 1.000은 모든 타석에서 안타를 친 완벽한 기록을 뜻하며, 여기서 어떤 일에서도 모두 성공한다는 비유적 의미가 생겼습니다.

💡 야구 선수가 타율 1.000이면 ‘칠 때마다 성공’이라고 떠올리면 됩니다. 그래서 ‘bat a thousand’는 ‘모든 시도에서 성공하다’라는 뜻입니다.