LC·Dict

bear the bell

숙어C2literary
/ber ðə bel//beə ðə bel/

가장 뛰어나다, 1등을 차지하다

phrase

  1. 1

    여럿 중에서 가장 뛰어나다; 경쟁에서 1위를 하다.C2

    to be superior to all others; to win or hold first place.

    • Of all the singers at court, she bore the bell for sweetness of voice.

      궁정의 모든 가수들 중에서 그녀는 목소리의 아름다움으로 으뜸이었다.

    • In courage and loyalty, the young knight seemed to bear the bell.

      용기와 충성심에 있어 그 젊은 기사는 가장 뛰어난 듯했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be the best’보다 훨씬 문어적이고 고풍스럽습니다. ‘win first prize’는 실제 대회에서 상을 받는 느낌이 강하지만, ‘bear the bell’은 비교 대상 중 가장 뛰어나다는 비유적 칭찬에 가깝습니다. ‘take the cake’는 현대 영어에서 ‘가장 심하다’는 부정적 의미로도 자주 쓰이므로 뉘앙스가 다릅니다.

현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 문서에서는 ‘be the best’, ‘come out on top’, ‘take first place’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘bear’의 과거형은 ‘bore’, 과거분사는 ‘borne’이지만, 이 표현 자체가 고어적이어서 활용형도 문학적 맥락에서만 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be the best
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 문어적 느낌이 없다.
come out on top
경쟁이나 어려운 상황 끝에 최종적으로 이긴다는 느낌이 강하다.
take first place
실제 순위나 대회에서 1등을 했다는 구체적인 의미가 강하다.
carry the day
논쟁·전투·투표 등에서 승리하거나 우세를 점한다는 의미로 쓰인다.

반의어

come last
경쟁에서 꼴찌를 하다는 직접적인 반대 의미이다.
fall short
기대나 기준에 미치지 못한다는 뜻으로, 반드시 꼴찌라는 의미는 아니다.
bring up the rear
행렬이나 경쟁에서 맨 뒤에 있다는 뜻으로, 다소 관용적이다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 선두에 서거나 가장 훌륭한 동물에게 종을 달던 관습과 관련된 것으로 설명됩니다. 무리에서 앞장서는 동물이 종을 달고 있으면 눈에 띄기 때문에, ‘종을 지닌다’는 말이 ‘으뜸이 되다, 1등을 하다’라는 비유적 의미로 발전했습니다. 비슷한 형태로 ‘bear away the bell’도 쓰였습니다.

💡 무리의 맨 앞에서 딸랑딸랑 종을 달고 가는 동물을 떠올리면, ‘종을 단 자 = 가장 앞선 자 = 최고’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.