LC·Dict

beat one's chest

숙어B2
US/biːt wʌnz tʃest/

자랑하거나 힘을 과시하다; 또는 후회·슬픔을 과장되게 드러내다

phrase

  1. 1

    자신의 힘, 성공, 우월함 등을 과장되게 과시하다B2

    to display pride, power, confidence, or dominance in a loud or exaggerated way

    • After winning the contract, the CEO spent the whole meeting beating his chest about the company's success.

      그 계약을 따낸 뒤 CEO는 회의 내내 회사의 성공을 과시했다.

    • The politicians were beating their chests and promising to be tough on crime.

      그 정치인들은 강경한 치안 정책을 펴겠다고 목소리를 높이며 힘을 과시했다.

  2. 2

    슬픔, 죄책감, 후회 등을 격하거나 과장되게 표현하다C1

    to express grief, guilt, regret, or remorse in a very emotional or dramatic way

    • There is no point beating your chest now; what matters is how you fix the problem.

      이제 와서 후회하며 한탄해 봐야 소용없다. 중요한 것은 문제를 어떻게 해결하느냐다.

    • The minister beat his chest in public after the scandal, but many voters wanted real accountability.

      그 장관은 스캔들 이후 공개적으로 후회하는 모습을 보였지만, 많은 유권자들은 실제 책임을 원했다.

뉘앙스 · 쓰임

brag는 단순히 ‘자랑하다’에 가깝고, show off는 남에게 보이려고 과시한다는 뉘앙스가 강합니다. beat one's chest는 특히 힘·우월성·남성성을 과장되게 드러내는 이미지가 있어 비판적이거나 조롱 섞인 느낌이 날 수 있습니다. 반면 beat one's breast는 ‘슬픔이나 후회를 공개적으로 표현하다’라는 뜻으로 더 오래되고 문어적인 표현입니다.

one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꿉니다. 실제로 가슴을 치는 행동을 말할 수도 있지만, 보통은 비유적으로 쓰입니다. ‘후회하다’라는 뜻으로 쓰고 싶을 때는 문맥이 분명해야 하며, 현대 영어에서는 과시·허세의 뜻으로 이해될 가능성이 큽니다.

유의어 뉘앙스 비교

brag
가장 일반적인 ‘자랑하다’로, beat one's chest보다 동물적·공격적인 이미지가 약합니다.
boast
자기 성취를 말로 자랑한다는 뜻이며, beat one's chest보다 더 중립적이거나 문어적일 수 있습니다.
show off
남의 관심을 끌려고 과시한다는 뜻으로, 힘의 과시보다는 ‘잘난 척’에 초점이 있습니다.
chest-thump
거의 같은 이미지이지만, 특히 정치·스포츠에서 공격적 애국심이나 남성적 과시를 비판할 때 자주 쓰입니다.
beat one's breast
같은 뜻에 가깝지만 더 전통적이고 문어적이며, 종교적 참회나 극적인 슬픔의 느낌이 강합니다.
lament
슬퍼하거나 한탄한다는 뜻으로, 몸짓의 과장된 이미지가 없습니다.
wail
큰 소리로 울거나 통곡한다는 뜻으로, 죄책감보다는 소리 내어 우는 행동에 초점이 있습니다.

반의어

be modest
자기 성취나 능력을 과시하지 않고 겸손하게 행동한다는 뜻입니다.
play down
자신의 성과나 중요성을 일부러 작게 말한다는 뜻입니다.
show no remorse
잘못에 대해 후회나 죄책감을 전혀 보이지 않는다는 뜻입니다.
keep one's composure
감정을 겉으로 크게 드러내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]가슴을 치는 동작은 오래전부터 슬픔, 참회, 분노를 나타내는 몸짓으로 사용되었습니다. 현대 영어에서는 고릴라나 유인원이 가슴을 치며 힘을 과시하는 이미지와 결합되어, 허세나 지배력을 과장되게 드러낸다는 의미로도 널리 쓰입니다.

💡 고릴라가 가슴을 두드리며 ‘내가 제일 세다’고 과시하는 장면을 떠올리면 ‘힘을 과시하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 한국어 ‘가슴을 치다’와 비슷하게 후회·한탄의 뜻도 있지만, 영어에서는 과시의 의미가 매우 흔하다는 점을 함께 외우세요.