be·at·i·tude
C2technical기독교·신학 문맥의 ‘지복’, 또는 예수의 ‘팔복’ 중 하나
noun명사
- 1
지복, 축복 — 하느님에게서 오는 것으로 여겨지는 완전한 행복이나 축복받은 상태; 지복C2〔religion〕
supreme blessedness or perfect spiritual happiness, especially as understood in Christian theology
The monk wrote about the beatitude promised to the faithful.
그 수도사는 신자들에게 약속된 지복에 대해 썼다.
In her prayer, she imagined a beatitude beyond ordinary pleasure.
그녀는 기도 속에서 평범한 즐거움을 넘어서는 지복을 상상했다.
유의어blessedness, bliss
반의어misery, wretchedness
- 2
팔복의 한 구절, 팔복 — 신약성서 산상수훈에서 예수가 말한 ‘복 있는 사람들’에 대한 선언 중 하나; 팔복의 한 구절C2〔religion〕
one of the sayings of Jesus in the Sermon on the Mount that begin with “Blessed are…”
The first Beatitude blesses the poor in spirit.
첫 번째 팔복은 마음이 가난한 사람들을 복되다고 한다.
Our class studied the Beatitudes in Matthew.
우리 반은 마태복음에 나오는 팔복을 공부했다.
유의어blessing
- 3
지복하신 분, 존칭 — 일부 동방 기독교 전통에서 총대주교나 고위 대주교에게 쓰는 존칭C2〔religion〕
a formal title or form of address for certain high-ranking bishops or patriarchs in some Christian churches
His Beatitude addressed the synod in Athens.
그 고위 성직자께서는 아테네의 시노드에서 연설했다.
The letter was addressed to Your Beatitude.
그 편지는 ‘각하’께 올리는 형식으로 작성되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“happiness”는 일반적인 ‘행복’이고, “bliss”는 강한 황홀감이나 더 문학적인 행복을 가리킬 수 있습니다. “beatitude”는 일상어가 아니라 종교적·신학적 색채가 강한 ‘축복받은 완전한 행복’에 가깝습니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘지복’, ‘복됨’, ‘팔복’으로 옮기는 것이 자연스럽습니다.
일상 대화에서는 거의 쓰이지 않으며, 성경·설교·신학·교회사 문맥에서 주로 사용됩니다. 예수의 팔복을 말할 때는 보통 대문자로 “the Beatitudes”라고 씁니다. “His Beatitude”, “Your Beatitude”는 일부 기독교 교단의 고위 성직자에 대한 격식 있는 호칭입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blessedness
- ‘축복받은 상태’라는 뜻으로 더 직접적이며, 종교 문맥에서 함께 쓰일 수 있습니다.
- bliss
- 강한 행복감이나 황홀감을 뜻하지만, 반드시 종교적 의미는 아닙니다.
- blessing
- ‘축복의 말’이라는 넓은 뜻이지만, 예수의 팔복 자체를 정확히 가리키지는 않습니다.
- Eminence
- 가톨릭 등에서 고위 성직자에게 쓰는 다른 존칭이며, 적용 대상과 전통이 다릅니다.
- Holiness
- 교황·총대주교 등에게 쓰이는 더 높은 성격의 존칭일 수 있으며, 교단에 따라 다릅니다.
반의어
- misery
- 극심한 불행이나 고통을 뜻하는 일반적인 반의어입니다.
- wretchedness
- 비참함을 뜻하며, 더 문어적이고 강한 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
determiner+noun
- the Beatitudes팔복
- His Beatitude그 고위 성직자에 대한 존칭
- Your Beatitude고위 성직자에게 직접 부르는 존칭
adj+noun
- spiritual beatitude영적 지복
- eternal beatitude영원한 지복
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 beatitudo(행복, 복됨)에서 왔으며, 이는 beatus(행복한, 축복받은)와 관련됩니다. 영어에는 중세 프랑스어와 교회 라틴어의 영향을 받아 들어왔습니다.
현대 영어에서는 beatitude 전체가 하나의 어휘로 쓰이며, 생산적인 접사 결합으로 분석하지 않는 것이 자연스럽습니다.
💡 Beatitudes는 성경에서 ‘Blessed are…’로 시작하는 말들이므로, beatitude를 ‘blessed attitude’, 즉 ‘복된 상태’와 연결해 기억할 수 있습니다.
최초 사용 시기: 15th century