LC·Dict

before one knows it

숙어B1
US/bɪˈfɔr wʌn ˈnoʊz ɪt/UK/bɪˈfɔː wʌn ˈnəʊz ɪt/

눈 깜짝할 사이에, 어느새

phrase

  1. 1

    어느새, 순식간에매우 빠르게 또는 예상보다 빨리; 어느새, 눈 깜짝할 사이에B1

    very quickly, or sooner than someone expects or realizes

    • Keep practising, and before you know it, you'll be speaking English more confidently.

      계속 연습해 봐. 그러면 어느새 영어를 더 자신 있게 말하게 될 거야.

    • We started chatting after dinner, and before we knew it, it was midnight.

      우리는 저녁 식사 후에 이야기를 시작했는데, 어느새 자정이 되어 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘soon’보다 더 구어적이고 생생하며, 단순히 ‘곧’이라는 뜻을 넘어서 ‘알아차릴 틈도 없이’라는 느낌을 줍니다. ‘in no time’과 비슷하지만 ‘before you know it’은 시간이 빨리 지나가거나 상황이 저절로 진행되는 느낌이 더 강합니다.

사전형은 ‘before one knows it’이지만 실제 회화에서는 보통 ‘before you know it’, ‘before I knew it’, ‘before we knew it’처럼 주어와 시제를 문맥에 맞게 바꿉니다. 일반적인 조언이나 예측에는 ‘before you know it’을 많이 쓰고, 과거 일을 말할 때는 ‘before I/we knew it’을 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

in no time
매우 빨리라는 뜻으로 비슷하지만, ‘before one knows it’은 알아차리지 못할 만큼 자연스럽게 시간이 흐른 느낌이 더 강합니다.
in the blink of an eye
‘눈 깜짝할 사이에’라는 더 극적이고 강조된 표현입니다.
sooner than expected
더 직설적이고 중립적인 설명식 표현이며, 관용적 느낌은 덜합니다.

반의어

eventually
결국에는 일어난다는 뜻으로, 빠르다는 느낌은 없습니다.
after a long time
오랜 시간이 지난 뒤라는 뜻으로, 빠르게 일어난다는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘알아차리다’라는 뜻의 know를 사용해, 어떤 일이 사람이 인식하기도 전에 일어난다는 발상에서 나온 영어 관용 표현입니다. 오래전부터 영어에서 ‘before someone knows’ 형태로 쓰였고, 현대 영어에서는 특히 ‘before you know it’이 매우 흔합니다.

💡 무언가를 ‘알기도 전에(before you know it)’ 이미 일이 벌어졌다고 생각하면 ‘어느새, 눈 깜짝할 사이에’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.