LC·Dict

before you can say Jack Robinson

숙어C1informal
US/bɪˌfɔːr ju kən seɪ ˌdʒæk ˈrɑːbɪnsən/UK/bɪˌfɔː ju kən seɪ ˌdʒæk ˈrɒbɪnsən/

눈 깜짝할 사이에, 순식간에

phrase

  1. 1

    눈 깜짝할 사이에, 순식간에누군가가 반응하거나 알아차리기도 전에 아주 빠르게C1

    so quickly that there is hardly any time to notice, react, or stop it

    • The kids ate all the cookies before you could say Jack Robinson.

      아이들은 눈 깜짝할 사이에 쿠키를 모두 먹어 치웠다.

    • Press this button, and the machine will start before you can say Jack Robinson.

      이 버튼을 누르면 기계가 순식간에 작동하기 시작할 거예요.

뉘앙스 · 쓰임

in no time은 일반적이고 현대적인 표현이며, in a flash는 갑작스럽고 순간적인 느낌이 강합니다. before you can say Jack Robinson은 더 구어적이고 익살스러우며 다소 구식의 분위기가 있습니다.

Jack Robinson은 고유명사이므로 보통 J와 R을 대문자로 씁니다. 실제 인물에 관한 말이 아니라 ‘순식간에’라는 뜻의 고정 표현입니다. 일상 회화나 글에서 유머러스하게 쓸 수 있지만, 격식 있는 글에는 어울리지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in no time
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 구식 느낌이 거의 없습니다.
in a flash
번개처럼 아주 갑작스럽고 빠른 느낌을 더 강하게 줍니다.
before you know it
시간이 빠르게 지나가거나 일이 어느새 일어났다는 느낌이 강합니다.

반의어

at a snail's pace
매우 느리게 진행된다는 뜻으로, 속도 면에서 반대입니다.
in due course
즉시가 아니라 적절한 때가 되면 일어난다는 뜻으로, 더 격식 있고 느긋한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. Jack Robinson은 영어권에서 흔한 이름처럼 들리는 표현으로, 짧은 시간 안에 말할 수 있는 이름이라는 점을 이용해 ‘그 이름을 말하기도 전에’라는 과장된 의미가 굳어진 것으로 보입니다. 18세기 후반부터 비슷한 형태가 문헌에 나타난 것으로 알려져 있습니다.

💡 ‘Jack Robinson’이라는 이름을 말하기도 전에 일이 끝난다고 상상하면 ‘순식간에’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.