before you can say Jack Robinson
숙어C1informal눈 깜짝할 사이에, 순식간에
phrase
- 1
눈 깜짝할 사이에, 순식간에 — 누군가가 반응하거나 알아차리기도 전에 아주 빠르게C1
so quickly that there is hardly any time to notice, react, or stop it
The kids ate all the cookies before you could say Jack Robinson.
아이들은 눈 깜짝할 사이에 쿠키를 모두 먹어 치웠다.
Press this button, and the machine will start before you can say Jack Robinson.
이 버튼을 누르면 기계가 순식간에 작동하기 시작할 거예요.
뉘앙스 · 쓰임
in no time은 일반적이고 현대적인 표현이며, in a flash는 갑작스럽고 순간적인 느낌이 강합니다. before you can say Jack Robinson은 더 구어적이고 익살스러우며 다소 구식의 분위기가 있습니다.
Jack Robinson은 고유명사이므로 보통 J와 R을 대문자로 씁니다. 실제 인물에 관한 말이 아니라 ‘순식간에’라는 뜻의 고정 표현입니다. 일상 회화나 글에서 유머러스하게 쓸 수 있지만, 격식 있는 글에는 어울리지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in no time
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 구식 느낌이 거의 없습니다.
- in a flash
- 번개처럼 아주 갑작스럽고 빠른 느낌을 더 강하게 줍니다.
- before you know it
- 시간이 빠르게 지나가거나 일이 어느새 일어났다는 느낌이 강합니다.
반의어
- at a snail's pace
- 매우 느리게 진행된다는 뜻으로, 속도 면에서 반대입니다.
- in due course
- 즉시가 아니라 적절한 때가 되면 일어난다는 뜻으로, 더 격식 있고 느긋한 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. Jack Robinson은 영어권에서 흔한 이름처럼 들리는 표현으로, 짧은 시간 안에 말할 수 있는 이름이라는 점을 이용해 ‘그 이름을 말하기도 전에’라는 과장된 의미가 굳어진 것으로 보입니다. 18세기 후반부터 비슷한 형태가 문헌에 나타난 것으로 알려져 있습니다.
💡 ‘Jack Robinson’이라는 이름을 말하기도 전에 일이 끝난다고 상상하면 ‘순식간에’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.