be·gum
C2formal남아시아 이슬람권의 귀족 여성 또는 존칭 ‘부인’
noun명사
- 1
베굼, 귀부인 — 남아시아 이슬람권에서 귀족 여성, 왕족 여성, 또는 지위가 높은 여성에게 쓰는 칭호C2〔history〕
a title used for a Muslim woman of high rank, especially a noblewoman or royal woman in South Asia
The begum funded hospitals, schools, and public gardens in the city.
그 베굼은 그 도시에 병원, 학교, 공원을 지원했다.
Portraits of the Mughal begums hang in the palace gallery.
무굴 제국 귀부인들의 초상화가 궁전 회랑에 걸려 있다.
유의어noblewoman, lady
- 2
부인, 베굼 — 일부 남아시아 이슬람 사회에서 기혼 여성이나 존경받는 여성을 부르는 정중한 호칭C2〔culture〕
a respectful form of address for a married or respected Muslim woman in some South Asian communities
The villagers still called her Begum out of respect.
마을 사람들은 존경의 뜻으로 여전히 그녀를 베굼이라고 불렀다.
In the old letters, his wife is addressed as Begum Sahiba.
옛 편지들에서 그의 아내는 베굼 사히바라고 불린다.
뉘앙스 · 쓰임
lady나 noblewoman보다 남아시아 이슬람권의 역사적·문화적 배경이 훨씬 강합니다. queen은 통치권을 가진 ‘여왕’이나 왕의 배우자인 ‘왕비’를 뜻할 수 있지만, begum은 반드시 왕비만을 뜻하지 않고 귀족 여성 전반의 존칭으로도 쓰입니다. madam은 일반적인 존칭이지만 begum은 특정 지역과 계층을 나타냅니다.
영어권 일상 대화에서는 드문 단어이며, 역사서, 전기, 박물관 설명, 남아시아 관련 문맥에서 주로 사용됩니다. 실제 인명이나 칭호로 쓰일 때는 보통 Begum처럼 대문자로 씁니다. 특정 문화권의 존칭이므로 단순히 ‘부인’으로 번역하면 역사적·사회적 뉘앙스가 약해질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- noblewoman
- 더 일반적인 표현으로, 특정 지역이나 이슬람 문화권의 의미는 없습니다.
- lady
- 훨씬 넓고 일반적인 말이며, 귀족 여성일 수도 있고 단순한 정중한 호칭일 수도 있습니다.
- madam
- 정중한 호칭이지만, begum처럼 남아시아 이슬람권의 문화적 의미는 없습니다.
- ma'am
- 일상적인 존칭으로 더 구어적이며, 귀족적·역사적 뉘앙스는 없습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a Mughal begum무굴 제국의 귀부인
- a royal begum왕실의 귀부인
noun+prep+noun
- the Begum of Bhopal보팔의 베굼
title+noun
- Begum Sahiba베굼 사히바; 존귀한 부인
noun+noun
- the begum's palace그 베굼의 궁전
어원 · 암기 팁
[Turkic]터키계 언어의 beg 또는 bey ‘우두머리, 군주, 귀족 남성’에서 나온 여성형 칭호가 페르시아어와 우르두어를 거쳐 영어에 들어왔습니다.
beg/bey ‘군주·귀족’ + 여성형·존칭 요소 -um으로 분석할 수 있습니다.
💡 ‘베굼’은 ‘남아시아의 귀부인 칭호’로 기억하세요. 역사 드라마나 무굴 제국의 왕실 여성 이름 앞뒤에 붙는 호칭을 떠올리면 쉽습니다.