Behind every successful man there stands a woman
숙어C1성공한 남자의 뒤에는 그를 도운 여자가 있다는 말
phrase
- 1
여성의 내조, 내조의 힘 — 성공한 남자의 성취 뒤에는 흔히 여성의 도움, 조언, 희생 또는 지원이 있다는 뜻의 격언C1
A proverb meaning that a successful man is often helped or supported by a woman whose contribution may not be publicly recognized.
He won the election, but he often says that behind every successful man there stands a woman—his wife managed much of the campaign.
그는 선거에서 이겼지만, 성공한 남자 뒤에는 여자가 있다고 자주 말한다. 그의 아내가 선거 운동의 상당 부분을 관리했기 때문이다.
When the actor thanked his mother in his speech, he reminded everyone that behind every successful man there stands a woman.
그 배우가 수상 소감에서 어머니께 감사 인사를 하자, 사람들은 성공한 남자 뒤에는 여자가 있다는 말을 떠올렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“Behind every great man is a great woman”은 더 흔하고 격언처럼 들리며, ‘great woman’이라고 해서 여성의 능력도 함께 높이 평가하는 느낌이 있습니다. 반면 “behind every successful man there stands a woman”은 의미는 비슷하지만 다소 문어적이고 오래된 느낌이 강합니다. “support system” 같은 현대적 표현은 성별을 특정하지 않아 더 중립적입니다.
칭찬의 의도로 쓸 수 있지만, 여성의 역할을 보조적·희생적인 것으로 제한하는 인상을 줄 수 있으므로 공식적 글이나 젠더 감수성이 중요한 상황에서는 주의해야 합니다. 실제 인물을 언급할 때는 그 여성이 어떤 방식으로 기여했는지 구체적으로 인정하는 표현이 더 자연스럽고 존중하는 느낌을 줍니다.
유의어 뉘앙스 비교
- behind every great man is a great woman
- 가장 흔한 변형으로, 여성도 ‘great’하다고 표현해 조력자의 가치를 더 직접적으로 인정하는 느낌이 있습니다.
- behind every successful person is a support system
- 성별을 특정하지 않는 현대적이고 포괄적인 표현입니다.
- it takes a village
- 한 사람의 성공이나 성장에는 여러 사람의 공동 지원이 필요하다는 더 넓은 의미입니다.
반의어
- self-made man
- 스스로의 힘으로 성공했다는 점을 강조하며, 뒤에서 도운 사람들의 기여를 덜 부각합니다.
- go it alone
- 다른 사람의 도움 없이 혼자 해낸다는 의미로, 조력자의 존재를 강조하는 이 표현과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 19세기 말부터 20세기 초 영어권에서 널리 퍼진 격언인 “Behind every great man is a great woman” 계열의 변형으로 볼 수 있습니다. 전통적으로 남성이 공적 영역에서 성공하고 여성이 가정이나 배후에서 지원한다는 사회적 역할관을 반영합니다.
💡 ‘successful man’은 무대 앞의 주인공, ‘woman behind him’은 무대 뒤에서 성공을 가능하게 한 조력자로 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.