Bend one's elbow
숙어C1informal술을 마시다, 특히 술을 자주 또는 많이 마시다
phrase
- 1
술을 마시다; 특히 술을 즐기거나 자주 마시다C1
to drink alcoholic drinks, especially regularly or with enjoyment
After work, he likes to bend his elbow at the pub with his friends.
그는 퇴근 후 친구들과 술집에서 한잔하는 것을 좋아한다.
My uncle used to bend his elbow a bit too often, but he rarely drinks now.
삼촌은 예전에 술을 좀 너무 자주 마시곤 했지만, 지금은 거의 마시지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
‘drink’보다 완곡하고 익살스러운 표현이며, ‘hit the bottle’처럼 심각한 알코올 의존을 강하게 암시하지는 않습니다. 다만 문맥에 따라 술을 자주 마신다는 부정적 뉘앙스가 생길 수 있습니다.
격식 있는 글이나 공식적인 상황에서는 피하고, ‘drink alcohol’ 또는 ‘have a drink’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘one's’ 자리에는 my, your, his, her, their 등의 소유격을 넣어 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have a drink
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 한두 잔 마신다는 느낌이 강합니다.
- drink
- 의미가 가장 넓고 직접적이며, 술뿐 아니라 모든 음료에 쓸 수 있습니다.
- hit the bottle
- 술에 의존하거나 과음한다는 부정적이고 심각한 뉘앙스가 더 강합니다.
- raise a glass
- 축하나 건배의 의미가 강하며, 단순한 음주 습관을 말할 때는 덜 적합합니다.
반의어
- abstain from alcohol
- 술을 의식적으로 삼가거나 끊는다는 격식 있는 표현입니다.
- stay sober
- 술에 취하지 않은 상태를 유지한다는 뜻으로, 금주 또는 절제를 강조합니다.
- teetotal
- 술을 전혀 마시지 않는 사람 또는 그런 태도를 가리키는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]잔을 들어 입으로 가져갈 때 팔꿈치를 굽히는 동작에서 유래한 표현입니다. 술 마시는 행위를 직접 말하지 않고 신체 동작으로 빗대어 표현한 완곡하고 익살스러운 관용구입니다.
💡 술잔을 입으로 가져가려면 팔꿈치를 굽혀야 한다고 떠올리면 ‘bend one's elbow = 술을 마시다’로 기억하기 쉽습니다.