be·som
C2rare잔가지 등을 묶어 만든 전통 빗자루; 드물고 주로 영국식·방언적 표현
noun명사
- 1
싸리비, 잔가지 빗자루 — 잔가지나 식물 줄기를 묶어 만든 전통적인 빗자루C2〔general〕
a broom made of twigs or plant stems tied together, especially a traditional or old-fashioned one
She swept the cottage floor with a birch besom.
그녀는 자작나무 가지 빗자루로 오두막 바닥을 쓸었다.
A worn besom stood beside the old stone doorway.
낡은 잔가지 빗자루 하나가 오래된 돌문 옆에 서 있었다.
- 2
verb동사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“broom”은 일반적인 ‘빗자루’를 뜻하는 표준어이고, “besom”은 더 오래되고 전통적인 느낌이 강합니다. 특히 나무 잔가지를 묶어 만든 빗자루를 떠올리게 하며, 마녀나 시골집 같은 민속적 이미지를 줄 수 있습니다. 사람을 가리키는 용법은 지역 방언이고, 말투에 따라 친근한 농담이 될 수도 있지만 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
현대 회화에서 “besom”을 일반 빗자루의 뜻으로 쓰면 매우 고풍스럽거나 문학적으로 들립니다. 영국, 특히 스코틀랜드나 북부 잉글랜드의 방언적 사람 지칭 용법은 문화적 맥락을 모르면 무례하게 들릴 수 있으므로 학습자는 직접 사용을 피하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- broom
- 가장 일반적인 말로, 재료나 전통적 형태를 특별히 강조하지 않는다.
- brush
- 쓸거나 털어내는 동작을 넓게 말하며, 빗자루질보다 가볍게 들릴 수 있다.
- woman
- 중립적인 표준어로, 모욕적이거나 방언적인 느낌이 없다.
- harridan
- 사나운 여자라는 뜻의 모욕어로, 더 노골적으로 부정적이다.
- sweep
- 가장 일반적인 동사로, 어떤 종류의 빗자루를 쓰는지는 나타내지 않는다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a birch besom자작나무 가지로 만든 빗자루
- an old besom성가신 여자, 늙은 여자에 대한 방언적·모욕적 표현
possessive+noun
- a witch's besom마녀의 빗자루
verb+prep+noun
- sweep with a besom잔가지 빗자루로 쓸다
adj+adj+noun
- a cheeky wee besom건방진 꼬마 여자애에 대한 스코틀랜드식 표현
어원 · 암기 팁
[Old English]고대 영어 besema에서 온 말로, 원래 빗자루나 청소 도구를 뜻했다. 현대 영어의 일반어로는 broom이 더 널리 쓰이게 되었고, besom은 주로 고어적·지역적·문학적 표현으로 남았다.
더 작은 현대 영어 형태소로 자연스럽게 나누기 어렵다.
💡 ‘bees’처럼 /biː/로 시작한다고 기억하고, ‘잔가지가 묶인 빗자루’ 이미지를 함께 떠올리면 좋다.