LC·Dict

Bite on granite

숙어C2literary
US/baɪt ɑːn ˈɡrænɪt/UK/baɪt ɒn ˈɡrænɪt/

매우 단단하고 완강한 저항이나 어려움에 부딪히다

phrase

  1. 1

    매우 완강하거나 바꾸기 어려운 사람·조직·상황에 부딪혀 노력이나 시도가 거의 효과를 내지 못하다C2

    to meet very firm resistance or an extremely difficult obstacle, so that one’s effort has little or no effect

    • Trying to persuade the committee without solid evidence was like biting on granite.

      확실한 증거 없이 위원회를 설득하려는 것은 화강암을 깨무는 것처럼 가망이 없었다.

    • The negotiators bit on granite when the company refused to discuss wages at all.

      회사가 임금 문제를 아예 논의하지 않겠다고 하자 협상단은 완강한 벽에 부딪혔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘hit a brick wall’은 진행이 완전히 막혔다는 일반적인 표현이고, ‘bang your head against a brick wall’은 헛수고를 반복한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘bite on granite’는 더 문학적이고 이미지가 강하며, 상대나 상황이 너무 단단해서 손상시키거나 변화시키기 어렵다는 느낌을 줍니다.

매우 흔한 관용구는 아니므로 시험·비즈니스 문서·일상 대화에서는 ‘hit a brick wall’이나 ‘meet with stiff resistance’가 더 자연스러울 수 있습니다. ‘bite on granite’는 독창적이고 강한 비유가 필요한 글이나 연설에서 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hit a brick wall
진행이 갑자기 완전히 막혔다는 가장 일반적이고 자연스러운 표현
meet with stiff resistance
완강한 반대나 저항을 만난다는 비교적 중립적이고 격식 있는 표현
bang your head against a brick wall
아무리 해도 소용없는 일을 반복한다는 좌절감이 더 강함

반의어

make headway
어려운 상황에서 진전을 이루다
meet with little resistance
저항을 거의 받지 않고 일이 진행되다
find an easy opening
쉽게 파고들 기회나 방법을 찾다는 의미

어원 · 암기 팁

[English]정착된 역사적 유래가 널리 알려진 표현은 아닙니다. ‘granite’가 매우 단단한 돌이라는 이미지에서 나온 비유로, 이를 ‘bite’한다는 불가능하고 고통스러운 행동을 통해 완강한 저항이나 난관을 나타냅니다.

💡 화강암을 이로 깨물면 이만 아프고 돌은 그대로라는 장면을 떠올리면, ‘노력이 전혀 먹히지 않는 단단한 난관’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.