LC·Dict

bleed white

숙어C1
US/bliːd waɪt/

돈·자원·힘을 거의 다 빼앗거나 소모시키다

phrase

  1. 1

    사람, 단체, 지역, 나라 등의 돈·자원·힘을 지속적으로 빼앗거나 소모시켜 거의 남지 않게 하다.C1

    to take or use so much of someone’s or something’s money, resources, or strength that very little is left.

    • The long lawsuit bled the family white.

      그 긴 소송은 그 가족의 재산을 거의 다 소진시켰다.

    • Local businesses say the new fees are bleeding them white.

      지역 사업체들은 새 수수료 때문에 자금이 말라가고 있다고 말한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘drain’은 넓게 쓰이는 일반적인 표현이고, ‘bleed white’는 착취적·파괴적으로 거의 다 빼앗는다는 더 강한 비유입니다. ‘rip someone off’는 바가지나 사기를 강조하지만, ‘bleed someone white’는 장기간의 과도한 비용이나 부담으로 재정·자원을 고갈시키는 느낌이 큽니다.

대개 ‘bleed someone/something white’ 형태로 목적어를 넣어 씁니다. 수동태 ‘be bled white’도 흔합니다. 다소 극적인 표현이므로 일상적인 작은 지출에는 과장되게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

drain
가장 일반적인 표현으로, 돈·에너지·자원 모두에 쓸 수 있으며 ‘bleed white’보다 덜 극적입니다.
exhaust
완전히 지치게 하거나 다 써 버린다는 뜻이지만, 착취의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
milk someone dry
누군가에게서 돈이나 이득을 최대한 뽑아낸다는 뜻으로, 구어적이고 탐욕스러운 착취 느낌이 강합니다.

반의어

enrich
돈이나 자원을 늘려 주거나 부유하게 만든다는 반대 의미입니다.
replenish
소모된 자원이나 양을 다시 채운다는 뜻으로, ‘고갈시키다’의 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]피를 너무 많이 빼앗긴 사람이 창백해지는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. ‘white’는 여기서 건강함이 아니라 피가 빠져 생기는 창백함을 나타내며, 재정적·정치적·사회적 착취를 묘사하는 데 쓰이게 되었습니다.

💡 피를 너무 많이 빼면 얼굴이 하얗게 질린다고 생각하면, 돈이나 자원을 ‘피처럼’ 다 빼앗아 간다는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.