Blood and 'ouns
숙어C2literary놀람·분노를 나타내는 옛 영어식 맹세 표현
phrase
- 1
맙소사, 제기랄 — 놀람, 분노, 불쾌감, 결의 등을 나타내는 고어적 감탄사C2
an archaic exclamation or oath used to show surprise, anger, annoyance, or determination
Blood and 'ouns, sir, I will not be cheated!
이런 맙소사, 선생, 나는 속아 넘어가지 않을 것이오!
The captain slammed his fist on the table and cried, “Blood and 'ouns!”
선장은 주먹으로 탁자를 내리치며 “제기랄!” 하고 외쳤다.
유의어zounds, damn it, good heavens
뉘앙스 · 쓰임
현대의 “damn it”이나 “good heavens”처럼 감정을 터뜨리는 말이지만, 훨씬 고어적이고 연극적입니다. “zounds”와 어원이 비슷하나, “Blood and 'ouns”는 ‘피’와 ‘상처’를 함께 말해 더 노골적으로 옛 종교적 맹세의 느낌이 납니다.
현대 영어 회화에서 자연스럽게 쓰면 매우 이상하거나 장난스럽게 들립니다. 고전 문체, 역사극 대사, 풍자적·희극적 효과를 낼 때만 사용하는 것이 좋습니다. 원래는 신성모독적 맹세로 여겨질 수 있었지만, 오늘날에는 주로 낡은 문어 표현으로 인식됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- zounds
- 역시 ‘God’s wounds’에서 온 고어적 감탄사로, 더 널리 알려진 형태입니다.
- damn it
- 현대적이고 더 직설적인 욕설에 가까우며, 문학적·고풍스러운 느낌은 없습니다.
- good heavens
- 놀람을 나타내지만 훨씬 순하고 예의 바른 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세·근세 영어의 종교적 맹세 표현에서 나온 말로, 그리스도의 ‘blood’와 ‘wounds’를 언급하는 신성한 대상에 걸고 맹세하는 말이었습니다. 시간이 지나면서 ‘wounds’가 축약·변형되어 ‘'ouns’처럼 쓰였고, 비슷한 표현으로 ‘zounds’가 남았습니다.
💡 ‘blood’는 피, ‘'ouns’는 ‘wounds’의 옛 변형이라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘피와 상처를 걸고!’라고 외치는 옛날식 과장된 감탄사로 떠올리면 쉽습니다.