LC·Dict

Blood and 'ouns

숙어C2literary
/ˌblʌd ən ˈuːnz/

놀람·분노를 나타내는 옛 영어식 맹세 표현

phrase

  1. 1

    맙소사, 제기랄놀람, 분노, 불쾌감, 결의 등을 나타내는 고어적 감탄사C2

    an archaic exclamation or oath used to show surprise, anger, annoyance, or determination

    • Blood and 'ouns, sir, I will not be cheated!

      이런 맙소사, 선생, 나는 속아 넘어가지 않을 것이오!

    • The captain slammed his fist on the table and cried, “Blood and 'ouns!”

      선장은 주먹으로 탁자를 내리치며 “제기랄!” 하고 외쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

현대의 “damn it”이나 “good heavens”처럼 감정을 터뜨리는 말이지만, 훨씬 고어적이고 연극적입니다. “zounds”와 어원이 비슷하나, “Blood and 'ouns”는 ‘피’와 ‘상처’를 함께 말해 더 노골적으로 옛 종교적 맹세의 느낌이 납니다.

현대 영어 회화에서 자연스럽게 쓰면 매우 이상하거나 장난스럽게 들립니다. 고전 문체, 역사극 대사, 풍자적·희극적 효과를 낼 때만 사용하는 것이 좋습니다. 원래는 신성모독적 맹세로 여겨질 수 있었지만, 오늘날에는 주로 낡은 문어 표현으로 인식됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

zounds
역시 ‘God’s wounds’에서 온 고어적 감탄사로, 더 널리 알려진 형태입니다.
damn it
현대적이고 더 직설적인 욕설에 가까우며, 문학적·고풍스러운 느낌은 없습니다.
good heavens
놀람을 나타내지만 훨씬 순하고 예의 바른 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]중세·근세 영어의 종교적 맹세 표현에서 나온 말로, 그리스도의 ‘blood’와 ‘wounds’를 언급하는 신성한 대상에 걸고 맹세하는 말이었습니다. 시간이 지나면서 ‘wounds’가 축약·변형되어 ‘'ouns’처럼 쓰였고, 비슷한 표현으로 ‘zounds’가 남았습니다.

💡 ‘blood’는 피, ‘'ouns’는 ‘wounds’의 옛 변형이라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘피와 상처를 걸고!’라고 외치는 옛날식 과장된 감탄사로 떠올리면 쉽습니다.