Blow me pink!
숙어C2informal뜻밖의 일에 놀라움을 나타내는 영국식 감탄 표현
phrase
- 1
세상에, 맙소사, 어머나 — 놀람, 당혹감, 감탄을 나타내는 감탄사C2
used as an exclamation to show surprise, astonishment, or mild disbelief
Blow me pink! I never expected to see you here.
세상에! 여기서 널 보게 될 줄은 전혀 몰랐어.
Well, blow me pink—that old car actually started.
이야, 깜짝이야. 저 낡은 차가 진짜 시동이 걸렸네.
유의어blimey, blow me down, well, I never, wow
뉘앙스 · 쓰임
“blimey”나 “wow”보다 더 영국적이고 구식·익살스러운 느낌이 강합니다. “blow me down”과 의미가 비슷하지만, “blow me pink”는 더 우스꽝스럽고 과장된 감탄처럼 들립니다.
주로 영국 영어에서 쓰이는 비격식 표현이며, 현대 회화에서는 다소 오래되거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있고, “blow me”만 따로 쓰면 성적인 속어로 오해될 가능성도 있으므로 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blimey
- 영국식 감탄사로 더 흔하고 짧으며, 놀람을 가볍게 표현합니다.
- blow me down
- 의미는 거의 같지만, ‘믿을 수 없네’라는 놀람의 느낌이 더 직접적이고 비교적 더 알려져 있습니다.
- well, I never
- 놀람이나 못마땅함을 나타내며, 더 구식이고 점잖은 느낌이 있습니다.
- wow
- 훨씬 일반적이고 현대적인 감탄사이며, 영국식 색채나 익살스러운 느낌은 약합니다.
반의어
- no surprise
- 놀랍지 않다는 의미로, 예상 밖의 놀람을 나타내는 이 표현과 반대됩니다.
- as expected
- 일이 예상대로 되었다는 뜻으로, 뜻밖의 상황에 대한 감탄과 대조됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영국 영어의 감탄 표현 “blow me”에서 발전한 익살스러운 변형으로 보입니다. 여기서 “blow”는 문자 그대로의 의미라기보다 놀람을 나타내는 감탄어 역할을 하며, “pink”는 운율감과 과장된 효과를 더하는 말로 쓰입니다.
💡 너무 놀라서 얼굴이 ‘pink’처럼 변할 정도라고 상상하면, 뜻밖의 일에 외치는 감탄사라는 점을 기억하기 쉽습니다.