LC·Dict

blow to kingdom come

숙어C1informal
US/ˌbloʊ tə ˈkɪŋdəm ˌkʌm/UK/ˌbləʊ tə ˈkɪŋdəm ˌkʌm/

폭발 등으로 완전히 파괴하다

phrase

  1. 1

    사람이나 사물을 폭발 등으로 완전히 파괴하거나 죽이다.C1

    to destroy or kill someone or something completely, especially by causing an explosion.

    • One spark near those gas tanks could blow the whole factory to kingdom come.

      그 가스 탱크 근처에서 불꽃 하나만 튀어도 공장 전체가 완전히 날아갈 수 있다.

    • The soldiers feared the bridge would be blown to kingdom come before they could cross it.

      군인들은 건너기 전에 다리가 완전히 폭파될까 봐 두려워했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘blow up’보다 훨씬 과장되고 극적인 표현으로, 완전히 산산조각 난다는 느낌이 강합니다. ‘destroy completely’는 중립적이고 직설적인 표현인 반면, 이 표현은 구어적이고 드라마틱하며 폭력적 이미지가 뚜렷합니다.

폭발, 전쟁, 살상과 관련된 폭력적인 뉘앙스가 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 목적어를 넣어 ‘blow the building to kingdom come’, 수동태로 ‘be blown to kingdom come’처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

blow up
가장 일반적인 표현으로, 폭발시키다 또는 폭발하다를 뜻하며 ‘to kingdom come’만큼 완전한 파괴의 과장은 약합니다.
obliterate
격식 있고 강한 표현으로, 흔적도 없이 없애다라는 뜻이지만 폭발 이미지가 반드시 포함되지는 않습니다.
annihilate
완전히 전멸시키다라는 뜻으로 매우 강하지만, 전쟁·경쟁·비유적 상황에도 넓게 쓰입니다.

반의어

leave intact
손상시키지 않고 그대로 두다는 뜻으로, 완전 파괴의 반대 의미입니다.
spare
해치거나 파괴하지 않고 살려 두다, 남겨 두다는 뜻입니다.
preserve
보존하다라는 뜻으로, 파괴보다는 보호와 유지에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘kingdom come’은 주기도문(The Lord’s Prayer)의 ‘Thy kingdom come’에서 온 표현으로, 하나님의 나라 또는 종말·내세를 연상시킵니다. ‘blow to kingdom come’은 폭발로 대상을 이 세상에서 완전히 사라지게 한다는 과장된 이미지에서 발전한 표현입니다.

💡 폭발로 너무 멀리 날아가서 ‘하늘나라까지 가 버린다’고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.