blow one's own trumpet
숙어C1자기 자랑을 하다, 스스로를 뽐내다
phrase
- 1
자신의 성공, 능력, 장점 등을 스스로 자랑하거나 지나치게 좋게 말하다.C1
to praise your own achievements, abilities, or qualities, especially in a way that may seem boastful.
I don't want to blow my own trumpet, but I did lead the team to its best results in years.
내 자랑을 하려는 건 아니지만, 내가 팀을 이끌어 몇 년 만에 최고의 성과를 냈어요.
She rarely blows her own trumpet, so many people don't realize how talented she is.
그녀는 좀처럼 자기 자랑을 하지 않아서, 많은 사람들이 그녀가 얼마나 재능 있는지 모른다.
뉘앙스 · 쓰임
“brag”나 “boast”보다 관용적이고 약간 완곡한 표현입니다. “show off”는 행동이나 태도로 과시하는 느낌이 강한 반면, “blow one's own trumpet”은 주로 자신의 성과를 말로 내세우는 상황에 잘 어울립니다. 또한 “promote oneself”는 더 중립적·비즈니스적인 표현입니다.
one's 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 씁니다. 영국식 영어에서는 자연스럽지만, 미국 청자에게는 “blow one's own horn”이 더 익숙할 수 있습니다. 직접 상대에게 “You're blowing your own trumpet”이라고 하면 비판적으로 들릴 수 있으므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- boast
- 더 직접적으로 ‘자랑하다’라는 뜻이며, 부정적인 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- brag
- 구어적이고 부정적인 뉘앙스가 강해 ‘허풍을 떨다’에 가깝습니다.
- blow one's own horn
- 의미는 거의 같지만 미국식 영어에서 더 흔한 표현입니다.
- sing one's own praises
- 자신을 칭찬한다는 뜻으로, 조금 더 문어적이거나 표현적인 느낌입니다.
반의어
- be modest
- 자신의 성과를 과장하지 않고 겸손하게 행동한다는 뜻입니다.
- play down one's achievements
- 자신의 성과를 일부러 작게 보이게 말한다는 뜻입니다.
- understate
- 사실보다 덜 중요하거나 덜 대단하게 표현한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]나팔이나 트럼펫은 과거에 사람들의 주의를 끌거나 중요한 소식을 알리는 데 쓰였습니다. 따라서 ‘자기 자신의 나팔을 분다’는 이미지는 남이 대신 알려 주는 것이 아니라 자신이 직접 자신의 중요성이나 업적을 떠들어 알린다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 무대 위에서 자기 이름을 알리려고 스스로 트럼펫을 크게 부는 모습을 떠올리면 ‘자기 자랑하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.