bludg·er
C1slang주로 호주·뉴질랜드 영어에서 ‘게으름뱅이, 빈대’를 뜻하는 속어
noun명사
- 1
농땡이꾼, 빈대 — 일을 피하거나 게으름을 피우는 사람; 남에게 기대어 사는 사람C1〔general〕
a lazy person, especially one who avoids work or lives at other people's expense
Don't be a bludger; help us clean up.
빈둥거리지 말고 우리가 청소하는 걸 도와.
He was called a bludger for never paying his share.
그는 자기 몫을 한 번도 내지 않아 빈대라고 불렸다.
유의어freeloader, loafer, slacker
반의어hard worker
- 2
블러저 — 『해리 포터』의 퀴디치 경기에서 선수들을 맞히거나 방해하려고 날아다니는 공B2〔literature〕
in Quidditch in the Harry Potter stories, a ball that flies around trying to hit or disrupt players
A bludger hit the player during the Quidditch match.
퀴디치 경기 중 블러저가 그 선수를 맞혔다.
The Beater swung his bat at the bludger.
비터는 블러저를 향해 배트를 휘둘렀다.
뉘앙스 · 쓰임
“lazy person”보다 더 구어적이고 비난하는 느낌이 강하며, 호주·뉴질랜드 영어 색채가 뚜렷합니다. “freeloader”는 남의 돈이나 도움에 기대어 사는 점을 더 강조하고, “loafer”는 일하지 않고 빈둥거리는 사람이라는 뜻이지만 다소 오래된 느낌이 날 수 있습니다.
호주와 뉴질랜드에서는 비교적 잘 알려진 속어이지만, 다른 영어권에서는 낯설 수 있습니다. 사람에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 친한 사이의 농담이 아니라면 주의해야 합니다. 『해리 포터』 관련 의미는 일반 생활 표현이 아니라 작품 속 스포츠 용어입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- freeloader
- 남의 돈이나 도움에 기대어 사는 사람이라는 뜻이 더 직접적입니다.
- loafer
- 일하지 않고 빈둥거리는 사람이라는 뜻이지만 다소 옛스럽거나 문어적으로 들릴 수 있습니다.
- slacker
- 해야 할 일을 열심히 하지 않는 사람이라는 뜻으로, 지역색은 덜합니다.
반의어
- hard worker
- 성실하게 열심히 일하는 사람을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a lazy bludger게으른 빈대 같은 사람
noun+noun
- a dole bludger실업 수당에 기대어 사는 사람
verb+noun
- stop being a bludger빈둥거리는 짓을 그만하다
noun+verb
- a bludger hit someone블러저가 누군가를 맞히다
어원 · 암기 팁
[English]영어 “bludgeon”(곤봉으로 때리다, 곤봉)에서 파생된 “bludgeoner”와 관련된 형태로 보입니다. 호주·뉴질랜드 영어에서는 의미가 바뀌어 ‘게으름뱅이, 남에게 기대어 사는 사람’이라는 속어로 굳어졌습니다.
bludgeon의 어간 bludg- + 행위자·사람을 나타내는 접미사 -er
💡 “남에게 기대어 살며 사회적으로 한 대 맞을 만한 사람”이라고 연상하면 호주·뉴질랜드식 비난 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.