free·load·er
B2informal남에게 빌붙어 공짜로 얻어먹거나 이용하는 사람
noun명사
- 1
빈대, 무임승차자, 빌붙는 사람 — 돈, 노력, 책임 등을 내지 않고 남의 것을 공짜로 이용하거나 남에게 빌붙는 사람B2〔general〕
a person who gets food, money, help, or other benefits from others without paying or contributing anything in return
He never pays rent and expects meals too; he's a complete freeloader.
그는 집세도 안 내고 밥까지 기대한다. 완전히 남에게 빌붙는 사람이다.
Nobody wanted to invite freeloaders who would drink all night and pay nothing.
아무도 밤새 술만 마시고 돈은 안 낼 얌체들을 초대하고 싶어 하지 않았다.
반의어contributor, payer
뉘앙스 · 쓰임
freeloader는 단순히 돈이 없는 사람을 뜻하지 않고, 기여할 수 있는데도 남에게 기대어 공짜로 누리는 사람이라는 비난의 뉘앙스가 있습니다. moocher도 비슷하지만 더 구어적이고 사소한 얻어먹기 느낌이 강할 수 있으며, sponger는 영국 영어에서 특히 흔하고 더 노골적으로 경멸적인 느낌이 날 수 있습니다. ‘무임승차자’는 비유적으로 잘 맞지만, 실제 교통 요금을 내지 않는 사람은 fare dodger라고 하는 경우가 더 정확합니다.
친구나 가족 사이에서도 쓸 수 있지만 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 공식 문서나 정중한 상황에서는 someone who does not contribute, someone who takes advantage of others처럼 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- moocher
- 매우 구어적이며 남에게 자주 얻어먹거나 빌려 쓰는 사람이라는 느낌이 강합니다.
- sponger
- 남에게 기대어 사는 사람이라는 뜻으로, 특히 영국 영어에서 쓰이며 경멸적인 느낌이 강합니다.
- parasite
- 비유적으로 쓰면 훨씬 더 강하고 공격적인 표현입니다.
반의어
- contributor
- 돈, 노력, 의견 등을 보태는 사람을 뜻하는 중립적 표현입니다.
- payer
- 비용을 실제로 내는 사람을 가리키며, 책임 분담의 의미가 더 직접적입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a complete freeloader완전히 남에게 빌붙는 사람
- a total freeloader완전 얌체 같은 사람
verb+noun
- call someone a freeloader누군가를 공짜로 빌붙는 사람이라고 부르다
- stop being a freeloader남에게 빌붙는 짓을 그만하다
verb+prep+noun
- live like a freeloader남에게 빌붙어 살다
어원 · 암기 팁
[English]영어 free와 load에 사람을 나타내는 접미사 -er가 붙은 형태로, 원래 ‘공짜로 짐을 싣다/얹혀가다’라는 생각에서 남의 비용에 기대는 사람을 가리키게 되었습니다.
free(공짜의) + load(짐, 부담) + -er(사람을 나타내는 접미사)
💡 free는 ‘공짜’, loader는 ‘싣는 사람’이므로, 남의 짐이나 비용에 공짜로 올라타는 사람이라고 기억하면 쉽습니다.