blur the line
숙어B2둘 사이의 구분이나 경계를 흐리게 하다
phrase
- 1
두 사물·개념·영역 사이의 차이, 경계, 구분을 불분명하게 만들다B2
to make the distinction, boundary, or difference between two things unclear
Social media has blurred the line between public and private life.
소셜 미디어는 공적 생활과 사생활의 경계를 흐려 놓았다.
The movie blurs the line between reality and fantasy.
그 영화는 현실과 환상의 경계를 모호하게 만든다.
뉘앙스 · 쓰임
‘confuse’가 단순히 혼란스럽게 한다는 뜻이라면, ‘blur the line’은 원래 있던 경계나 구분이 점점 모호해진다는 점을 강조한다. ‘cross the line’은 허용되는 한계를 넘는다는 뜻이고, ‘blur the line’은 그 한계 자체가 분명하지 않게 되는 상황을 말한다.
대개 ‘blur the line between A and B’처럼 between과 함께 쓴다. 한 가지가 아니라 여러 경계를 말할 때는 ‘blur the lines’도 흔하다. 실제 물리적인 선에도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 추상적인 구분에 쓰는 경우가 훨씬 많다.
유의어 뉘앙스 비교
- make the distinction unclear
- 가장 직접적이고 설명적인 표현으로, 관용적 느낌은 약하다.
- blur the boundaries
- ‘line’보다 여러 영역이나 범주의 경계를 말할 때 더 자연스럽다.
- muddy the waters
- 상황을 더 혼란스럽고 이해하기 어렵게 만든다는 부정적 뉘앙스가 강하다.
반의어
- draw the line
- 경계나 한계를 분명히 정한다는 뜻으로, 특히 허용 범위를 정할 때 자주 쓴다.
- make a clear distinction
- 두 가지를 명확히 구별한다는 중립적이고 설명적인 표현이다.
- differentiate
- 공식적·학술적 맥락에서 차이를 구별하거나 구분한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘blur’는 ‘흐릿하게 하다’라는 뜻이고, ‘line’은 경계나 구분을 비유적으로 나타낸다. 따라서 선명한 선을 흐릿하게 만든다는 이미지에서 ‘구분을 모호하게 하다’라는 관용적 의미가 생겼다.
💡 종이에 그은 선이 번져서 어디가 경계인지 알 수 없게 되는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.