LC·Dict

Body of me!

숙어C2literary
US/ˈbɑːdi əv mi/UK/ˈbɒdi əv mi/

놀람·짜증·강조를 나타내는 오래된 감탄 표현

phrase

  1. 1

    맙소사, 제기랄놀람, 분노, 짜증, 강조를 나타내는 고어적 감탄 표현C2

    an archaic exclamation used to express surprise, anger, annoyance, or emphasis

    • “Body of me!” cried the old soldier, “who goes there?”

      “이런!” 하고 늙은 병사가 외쳤다. “거기 누구냐?”

    • The novelist used phrases like “Body o’ me!” to give the dialogue an old-fashioned flavour.

      그 소설가는 대화에 고풍스러운 느낌을 주기 위해 “Body o’ me!” 같은 표현을 사용했다.

뉘앙스 · 쓰임

“my goodness”나 “good heavens”보다 훨씬 고어적이고 연극적인 느낌이 강합니다. 현대 회화에서 자연스럽게 쓰기보다는, 옛날 사람 말투를 흉내 내거나 문학적 분위기를 낼 때 적합합니다.

현대 영어 원어민과의 일반 대화에서는 거의 쓰지 않습니다. 사용하면 의도적으로 고풍스럽거나 과장된 말투처럼 들릴 수 있습니다. 표기는 “Body o’ me!”처럼 축약형으로도 나타납니다.

유의어 뉘앙스 비교

good heavens
놀람을 나타내는 비교적 점잖은 표현으로, “body of me”보다 현대적입니다.
my goodness
가벼운 놀람이나 당황을 나타내며, 고어적 느낌이 없습니다.
by my troth
마찬가지로 고어적이지만, ‘정말로’, ‘맹세코’라는 강조의 느낌이 더 강할 수 있습니다.

반의어

calmly
감탄이나 흥분 없이 차분한 태도를 나타냅니다.
without surprise
놀람을 표현하지 않는 상태를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확정하기 어렵지만, 16–17세기 영어의 맹세·감탄 표현들과 관련이 있는 고어적 표현으로 보입니다. 당시에는 신체나 종교적 대상을 언급하는 짧은 감탄형 맹세가 흔했으며, “Body o’ me”는 그런 표현의 하나로 문학 작품과 역사극에서 보존되었습니다.

💡 옛날 극 중 인물이 놀라서 “내 몸이여!” 하고 외치는 장면을 떠올리면, 현대의 “맙소사!”에 가까운 고어적 감탄사라는 점을 기억하기 쉽습니다.