BO·GO
B2abbreviation‘하나 사면 하나 더’라는 뜻의 소매·광고 약어
adjective형용사
- 1
원 플러스 원의, 1+1의 — 하나를 사면 하나를 무료 또는 할인된 가격으로 더 주는B2〔retail〕
used to describe a sales offer in which you buy one item and get another free or at a reduced price
The store has a BOGO sale on running shoes this week.
그 가게는 이번 주에 운동화를 하나 사면 하나 더 주는 행사를 한다.
I used a BOGO coupon for the sandwiches.
나는 샌드위치 하나를 사면 하나 더 받는 쿠폰을 사용했다.
noun명사
- 1
원 플러스 원 행사, 1+1 행사 — 하나를 사면 하나를 무료 또는 할인된 가격으로 더 주는 행사나 거래B2〔retail〕
a buy-one-get-one sales offer or deal
That pizza place runs BOGOs on Tuesdays.
그 피자 가게는 화요일마다 하나 사면 하나 더 주는 행사를 한다.
The shampoo was part of a BOGO, so I bought two bottles.
그 샴푸는 하나 사면 하나 더 주는 행사 대상이라서 나는 두 병을 샀다.
뉘앙스 · 쓰임
BOGO는 ‘할인’보다 구체적으로 ‘하나를 사면 하나를 더 받는’ 행사에 초점이 있습니다. two-for-one은 보통 두 개를 한 개 가격에 준다는 뜻이 더 직접적이고, BOGO는 무료인지 반값인지 조건을 따로 확인해야 할 때가 많습니다.
광고 문구에서는 BOGO free, BOGO 50% off처럼 조건을 함께 씁니다. 조건 없이 BOGO라고만 하면 보통 ‘하나 사면 하나 무료’를 뜻하는 경우가 많지만, 실제로는 두 번째 상품이 할인일 수도 있으므로 세부 조건을 확인해야 합니다. 영국에서는 BOGOF(buy one, get one free)라는 표현도 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- two-for-one
- 두 개를 한 개 가격에 준다는 의미가 더 직접적입니다.
- promotional
- 판촉용이라는 넓은 뜻으로, BOGO처럼 구체적인 조건을 나타내지는 않습니다.
- deal
- deal은 할인이나 특가 전반을 가리키는 더 넓은 말입니다.
- offer
- offer는 판매 조건이나 제안을 넓게 가리키며, 반드시 하나를 더 주는 행사는 아닙니다.
- promotion
- promotion은 판촉 행사 전반을 뜻하는 더 포괄적인 말입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- BOGO sale하나 사면 하나 더 주는 세일
- BOGO deal하나 사면 하나 더 주는 특가
- BOGO offer하나 사면 하나 더 주는 행사
- BOGO coupon하나 사면 하나 더 받는 쿠폰
abbreviation+adjective
- BOGO free하나 사면 하나 무료
abbreviation+discount phrase
- BOGO 50% off하나 사면 두 번째 반값
어원 · 암기 팁
[English]영어 표현 buy one, get one의 각 주요 단어 첫 글자를 따서 만든 광고·소매업 약어입니다.
B(uy) + O(one) + G(get) + O(one)
💡 Buy One, Get One의 첫 글자 B-O-G-O를 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.