Bombs away!
숙어B2informal무언가를 떨어뜨리거나 과감하게 시작할 때 외치는 말
phrase
- 1
폭탄 투하, 간다 — 무언가를 떨어뜨리거나 발사하거나 과감한 행동을 시작할 때 쓰는 감탄 표현B2
an exclamation used when something is dropped, launched, or when a bold or irreversible action is begun
He tipped the bucket over the balcony and shouted, “Bombs away!”
그는 양동이를 발코니 너머로 기울이며 “폭탄 투하!”라고 외쳤다.
Once she clicked ‘send’ on the resignation email, she muttered, “Well, bombs away.”
사직 이메일의 ‘보내기’를 누른 뒤, 그녀는 “뭐, 이제 시작이네”라고 중얼거렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“Here we go”가 단순히 ‘자, 시작한다’는 중립적인 말이라면, “bombs away!”는 더 극적이고 장난스럽며 ‘이제 확 떨어뜨린다/저질렀다’는 느낌이 강합니다. “Let’s go”보다 군사적·영화적인 이미지가 있고, 실제 폭력 상황에서는 부적절할 수 있습니다.
주로 감탄사처럼 단독으로 “Bombs away!”라고 씁니다. 실제 폭탄, 전쟁, 테러, 사고와 관련된 상황에서는 농담처럼 들려 매우 부적절할 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 격식 있는 글이나 비즈니스 문서보다는 캐주얼한 대화, 유머, 게임, 영화적 표현에 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- here we go
- 더 일반적이고 중립적인 ‘자, 시작한다’라는 표현입니다.
- let it fly
- 무언가를 던지거나 발사한다는 느낌이 더 강하며, “bombs away”보다 덜 군사적으로 들릴 수 있습니다.
- no turning back
- 행동이 이미 시작되어 되돌릴 수 없다는 의미를 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- hold your fire
- 원래 ‘쏘지 마라’라는 뜻으로, 행동을 멈추거나 기다리라는 반대 의미입니다.
- wait and see
- 바로 행동하지 않고 상황을 지켜보자는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]군사용 항공 표현에서 나온 말로, 폭격기가 목표물 위에서 폭탄을 투하했음을 알릴 때 쓰인 구호입니다. 이후 전쟁 영화와 대중문화의 영향으로, 실제 폭탄과 무관하게 무언가를 떨어뜨리거나 대담하게 시작하는 상황을 과장해서 표현하는 말이 되었습니다.
💡 bombs는 ‘폭탄들’, away는 ‘멀리/떨어져’라는 느낌이므로, 폭탄이 아래로 떨어지기 시작하는 장면을 떠올리면 ‘이제 떨어진다, 시작됐다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.