LC·Dict

Bone-hard

숙어C1
US/ˈboʊnˌhɑːrd/UK/ˈbəʊnˌhɑːd/

뼈처럼 매우 단단한

phrase

  1. 1

    뼈처럼 매우 단단하거나 딱딱한 상태의C1

    extremely hard or stiff, especially in a physical, tangible way

    • After weeks without rain, the garden soil was bone-hard.

      몇 주 동안 비가 오지 않자 정원 흙은 뼈처럼 딱딱해졌다.

    • The bread had been left out overnight and was bone-hard by morning.

      그 빵은 밤새 밖에 놓여 있어서 아침에는 아주 딱딱해져 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“rock-hard”나 “stone-hard”와 뜻이 비슷하지만, “bone-hard”는 뼈의 건조하고 단단한 질감을 떠올리게 해 조금 더 생생하거나 문학적인 느낌이 날 수 있습니다. “hard as a rock”은 더 흔하고 구어적이며, “solid”는 단순히 견고하다는 뜻이라 비유적 강도가 약합니다.

명사 앞에서 형용사로 쓸 때는 보통 하이픈을 넣어 “bone-hard ground”처럼 씁니다. 보어 위치에서는 “The ground was bone hard”처럼 하이픈 없이 쓰기도 하지만, “bone-hard”도 가능합니다. 일상 회화에서는 “rock-hard”가 더 자연스럽고 흔할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

rock-hard
가장 흔한 비슷한 표현으로, 돌처럼 매우 딱딱하다는 뜻이며 구어에서도 자연스럽습니다.
stone-hard
돌처럼 단단하다는 뜻으로 “bone-hard”보다 조금 더 문자 그대로의 물리적 단단함을 강조합니다.
hard as a rock
문장 안에서 비교 표현으로 쓰이며, 매우 흔하고 이해하기 쉬운 표현입니다.

반의어

soft
딱딱하지 않고 부드러운 상태를 나타내는 가장 일반적인 반의어입니다.
pliable
구부리거나 형태를 바꿀 수 있을 만큼 유연하다는 뜻으로, 딱딱하게 굳은 상태와 반대됩니다.
tender
음식, 특히 고기나 빵 등이 부드럽다는 뜻으로 “bone-hard”한 식감과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “bone”은 실제 뼈의 단단하고 건조한 성질 때문에 여러 복합 표현에서 강한 정도를 나타내는 말로 쓰입니다. “Bone-hard”는 ‘뼈처럼 단단한’이라는 직관적인 비교에서 나온 표현입니다.

💡 뼈를 만졌을 때의 딱딱함을 떠올리면 “bone-hard = 뼈처럼 아주 단단한”으로 쉽게 기억할 수 있습니다.