boot and rally
숙어C2slang토한 뒤 다시 술자리나 파티를 계속하다
phrase
- 1
술을 많이 마셔 토한 뒤 다시 회복해서 계속 술을 마시거나 파티에 참여하다C2
to vomit, especially after drinking too much alcohol, and then recover enough to continue drinking, partying, or socializing
He disappeared for ten minutes, then came back saying he was ready to boot and rally.
그는 10분 동안 사라졌다가 돌아와서는 토하고 다시 달릴 준비가 됐다고 말했다.
I am not going to boot and rally tonight; if I feel sick, I am going home.
오늘 밤에는 토하고 다시 술자리로 돌아가진 않을 거야. 속이 안 좋으면 집에 갈 거야.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 ‘vomit’은 토한다는 사실만 말하지만, ‘boot and rally’는 토한 뒤에도 포기하지 않고 다시 파티나 술자리에 복귀한다는 의미가 포함됩니다. ‘rally’는 기운을 되찾다, 다시 힘을 내다는 느낌을 주며, 대개 술자리에서 농담처럼 쓰입니다.
매우 구어적이고 술·구토와 관련된 속어이므로 공식적인 글, 직장, 어른과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 과음을 미화하거나 위험한 행동을 가볍게 보이게 할 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- vomit and continue partying
- 의미를 직접 풀어 쓴 표현으로, 속어적 재미나 관용구 느낌은 약합니다.
- throw up and keep going
- 더 일반적인 구어 표현이며, 반드시 술자리나 파티 문화에 한정되지는 않습니다.
- rally
- ‘다시 기운을 내다’라는 부분만 강조하며, ‘토하다’의 의미는 포함하지 않습니다.
반의어
- call it a night
- 피곤하거나 몸이 좋지 않아 그날의 술자리나 활동을 끝낸다는 뜻입니다.
- go home
- 상황에서 빠져 집에 간다는 일반적인 표현으로, ‘계속 버틴다’는 의미와 반대입니다.
- sober up
- 술이 깨거나 술을 깨려고 한다는 뜻으로, 계속 마신다는 뉘앙스와 다릅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘boot’는 미국 영어 속어에서 ‘토하다’라는 뜻으로 쓰일 수 있고, ‘rally’는 ‘다시 힘을 내다, 회복하다’라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해 ‘토한 뒤 다시 회복해서 계속한다’는 파티·음주 문화의 속어가 되었습니다. 정확한 최초 발생 시점은 분명하지 않지만 현대 미국 구어, 특히 대학생 음주 문화와 강하게 연관됩니다.
💡 boot를 ‘몸 밖으로 밀어낸다’는 이미지로, rally를 ‘다시 모여 힘을 낸다’는 이미지로 기억하면 ‘토하고 다시 합류한다’는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.