bored shitless
숙어C1slang몹시 지루한, 지루해서 죽을 지경인
phrase
- 1
극도로 지루한 상태인; 너무 따분해서 견디기 어려운C1
extremely bored; so uninterested or tired of something that it feels unbearable
I was bored shitless during the three-hour meeting.
나는 세 시간짜리 회의 내내 지루해서 죽을 지경이었다.
The lecture was supposed to be useful, but honestly I was bored shitless.
그 강의가 유익할 거라고 했지만, 솔직히 나는 엄청나게 지루했다.
뉘앙스 · 쓰임
“very bored”보다 훨씬 강하고 거친 표현입니다. “bored to death”도 ‘지루해 죽겠다’는 뜻이지만 비교적 덜 저속하고 더 널리 쓸 수 있습니다. “bored stiff”는 비격식적이지만 “bored shitless”보다 덜 욕설처럼 들립니다.
욕설이 포함된 표현이므로 공식적 글쓰기, 업무 이메일, 윗사람과의 대화, 어린이 앞에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 사람에게 직접 “You bored me shitless”라고 하면 매우 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bored to death
- 같은 뜻이지만 욕설이 아니어서 더 부드럽고 일반적으로 쓸 수 있습니다.
- bored stiff
- 매우 지루하다는 비격식 표현이지만 “bored shitless”보다 덜 저속합니다.
- bored out of your mind
- 극도로 지루하다는 뜻이며, 강하지만 욕설은 아닙니다.
반의어
- fascinated
- 무언가에 매우 흥미를 느끼고 몰입한 상태를 나타냅니다.
- engrossed
- 어떤 일에 완전히 빠져 집중하고 있다는 뜻으로, 더 문어적이고 중립적입니다.
- thrilled
- 흥분되고 매우 기쁜 상태를 나타내며, 지루함의 반대 감정에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“shitless”는 영어 속어에서 강한 정도를 나타내는 부사적·형용사적 요소로 쓰이며, “scared shitless”처럼 감정 상태를 과장하는 표현에서 널리 사용됩니다. “bored shitless”는 ‘너무 지루하다’를 저속하고 과장되게 말하는 현대 구어 표현입니다.
💡 “bored to death”가 ‘지루해 죽겠다’라면, “bored shitless”는 욕설 “shit”을 넣어 더 거칠고 강하게 말하는 표현이라고 기억하세요.