LC·Dict

Bottoms up!

숙어B2informal
/ˌbɑː.t̬əmz ˈʌp//ˌbɒt.əmz ˈʌp/

술을 마실 때 ‘건배’, 특히 잔을 비우자는 뜻으로 하는 말

phrase

  1. 1

    건배, 원샷술을 마시기 전에 하는 비격식적인 건배 표현으로, 잔을 비우거나 많이 마시자는 뜻B2

    an informal toast said before drinking, especially to encourage people to finish their drinks

    • Everyone raised their glasses and shouted, “Bottoms up!”

      모두가 잔을 들고 ‘건배!’라고 외쳤다.

    • It was his birthday, so his friends handed him a drink and said, “Bottoms up!”

      그의 생일이라 친구들이 술잔을 건네며 ‘쭉 마셔!’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Cheers’는 가장 일반적인 ‘건배’이고 술을 많이 마시자는 느낌이 약합니다. ‘Bottoms up!’은 더 장난스럽고 비격식적이며, 잔을 비우자는 뉘앙스가 강할 수 있습니다. ‘Down the hatch!’도 비슷하지만 더 익살스럽고 다소 구식으로 들릴 수 있습니다.

주로 감탄문처럼 단독으로 씁니다. 술을 권하는 표현이므로 술을 마시지 않는 사람, 업무 자리, 공식 행사에서는 조심해서 사용하세요. ‘bottom-up’은 ‘상향식의’라는 전혀 다른 형용사이므로 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

cheers
가장 일반적이고 중립적인 건배 표현으로, 반드시 잔을 비우라는 뜻은 아님
drink up
술이나 음료를 다 마시라는 직접적인 권유로, 건배 표현이라기보다 명령·권유에 가까움
down the hatch
술이나 음식을 삼키기 전에 쓰는 익살스러운 표현으로, ‘Bottoms up!’보다 더 장난스럽거나 구식으로 들릴 수 있음

반의어

sip it slowly
천천히 홀짝이며 마시라는 뜻으로, 단숨에 마시거나 잔을 비우자는 뉘앙스와 반대됨

어원 · 암기 팁

[English]술잔을 기울여 다 마시면 잔의 밑바닥이 위쪽을 향하게 되는 모습에서 나온 표현으로 여겨집니다. 복수형 ‘bottoms’는 여러 사람의 잔 바닥을 가리키는 느낌입니다.

💡 술잔을 끝까지 마시면 ‘잔의 바닥(bottom)이 위(up)’로 올라간다고 떠올리면 쉽습니다.