LC·Dict

box Harry

숙어C2informal
US/ˌbɑːks ˈher.i/UK/ˌbɒks ˈhær.i/

남에게 기대지 않고 자기 살길을 찾다; 각자도생하다

phrase

  1. 1

    특히 도움을 기대하기 어려운 상황에서 스스로를 돌보고 자기 살길을 찾다.C2

    to take care of oneself or manage one’s own survival or interests, especially when help from others is unavailable.

    • In hard times, people were often forced to box Harry and make do with whatever they could find.

      힘든 시기에는 사람들이 흔히 각자 살길을 찾으며 구할 수 있는 것으로 버텨야 했다.

    • The phrase “box Harry” is so old-fashioned that a modern reader may need a note explaining that it means to fend for oneself.

      “box Harry”라는 표현은 너무 오래되어서 현대 독자에게는 ‘스스로 살아가다’라는 뜻이라는 설명이 필요할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“fend for oneself”는 현대적이고 중립적인 표현이며, “look after number one”은 ‘자기 이익을 우선하다’라는 다소 이기적인 뉘앙스가 강하다. “box Harry”는 그보다 훨씬 낡고 불투명한 표현이라 현대 문맥에서는 뜻을 설명해 주어야 한다.

현대 영어 회화나 글쓰기에서는 사용하지 않는 것이 좋다. 원어민이 오타나 문자 그대로의 표현으로 오해할 수 있으므로, 의미 전달이 목적이라면 “fend for oneself”, “look after oneself”, “manage on one’s own”을 쓰는 것이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

fend for oneself
가장 자연스럽고 현대적인 중립 표현이다.
look after oneself
스스로를 돌본다는 일반적인 표현으로, 생존의 긴박함은 덜하다.
look after number one
자기 이익을 우선한다는 뉘앙스가 있어 다소 이기적으로 들릴 수 있다.
manage on one’s own
혼자서 해내다라는 뜻으로, 더 평이하고 일상적이다.

반의어

rely on others
남에게 의지한다는 뜻으로 반대 의미에 가깝다.
cooperate
각자도생이 아니라 함께 협력한다는 뜻이다.
look out for one another
서로를 챙기고 보호한다는 따뜻한 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하다. “Harry”는 오래된 영어 표현에서 흔히 쓰이던 남자 이름으로 보이며, “box”는 ‘싸우다, 헤쳐 나가다’와 관련되었을 가능성이 있지만 확실하지 않다. 오늘날에는 어원적 투명성이 거의 없어 관용적으로만 설명된다.

💡 어려운 상황에서 ‘상자(box) 안에 갇힌 Harry가 혼자 빠져나와야 한다’고 상상하면 ‘스스로 살길을 찾다’라는 뜻을 떠올리기 쉽다.