Brass monkey
숙어C2slang날씨가 몹시 춥다는 뜻의 속어 표현
phrase
- 1
날씨가 매우 춥다는 것을 강조하여 말하는 표현C2
used to emphasize that the weather is extremely cold
Take your thick coat—it’s brass monkeys out there.
두꺼운 코트 입어. 밖은 정말 얼어붙을 듯이 추워.
The wind off the sea made it cold enough to freeze the tail off a brass monkey.
바다에서 불어오는 바람 때문에 놋쇠 원숭이 꼬리도 얼어 떨어질 만큼 추웠다.
유의어freezing, bitterly cold, icy cold
반의어warm, boiling hot
뉘앙스 · 쓰임
“freezing”이나 “bitterly cold”보다 훨씬 구어적이고 장난스럽거나 거친 느낌이 있습니다. “brass monkeys”는 특히 영국식 속어이고, 전체 표현은 성적인 단어가 들어가 더 무례하게 들릴 수 있습니다.
주로 날씨에 대해 말할 때 씁니다. “brass monkeys”처럼 복수형으로 쓰는 경우가 흔하며, 전체 표현 “freeze the balls off a brass monkey”는 저속하므로 친구 사이의 농담 정도로만 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- freezing
- 가장 일반적인 표현으로, 속어 느낌이 덜하고 일상적으로 널리 쓰입니다.
- bitterly cold
- 더 표준적이고 문어적인 느낌이 있으며, 매우 매서운 추위를 말합니다.
- icy cold
- 얼음처럼 차갑다는 직관적인 표현으로, 날씨뿐 아니라 물건이나 음료에도 쓸 수 있습니다.
반의어
- warm
- 춥지 않고 따뜻한 상태를 가리키는 일반적인 반대말입니다.
- boiling hot
- 매우 덥다는 구어적 표현으로, 날씨에 대해 쓸 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. “cold enough to freeze the balls off a brass monkey”라는 19세기 후반 이후의 과장된 속어 표현에서 널리 퍼진 것으로 보입니다. 흔히 ‘brass monkey’가 배 위에서 포탄을 쌓아 두던 받침대를 뜻했다는 설명이 있지만, 이는 민간어원으로 여겨지며 신뢰할 만한 근거가 부족합니다.
💡 금속인 놋쇠(brass)로 만든 원숭이(monkey)조차 얼어붙을 만큼 춥다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.