LC·Dict

Brass monkey

숙어C2slang
/ˌbræs ˈmʌŋki/

날씨가 몹시 춥다는 뜻의 속어 표현

phrase

  1. 1

    날씨가 매우 춥다는 것을 강조하여 말하는 표현C2

    used to emphasize that the weather is extremely cold

    • Take your thick coat—it’s brass monkeys out there.

      두꺼운 코트 입어. 밖은 정말 얼어붙을 듯이 추워.

    • The wind off the sea made it cold enough to freeze the tail off a brass monkey.

      바다에서 불어오는 바람 때문에 놋쇠 원숭이 꼬리도 얼어 떨어질 만큼 추웠다.

뉘앙스 · 쓰임

“freezing”이나 “bitterly cold”보다 훨씬 구어적이고 장난스럽거나 거친 느낌이 있습니다. “brass monkeys”는 특히 영국식 속어이고, 전체 표현은 성적인 단어가 들어가 더 무례하게 들릴 수 있습니다.

주로 날씨에 대해 말할 때 씁니다. “brass monkeys”처럼 복수형으로 쓰는 경우가 흔하며, 전체 표현 “freeze the balls off a brass monkey”는 저속하므로 친구 사이의 농담 정도로만 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

freezing
가장 일반적인 표현으로, 속어 느낌이 덜하고 일상적으로 널리 쓰입니다.
bitterly cold
더 표준적이고 문어적인 느낌이 있으며, 매우 매서운 추위를 말합니다.
icy cold
얼음처럼 차갑다는 직관적인 표현으로, 날씨뿐 아니라 물건이나 음료에도 쓸 수 있습니다.

반의어

warm
춥지 않고 따뜻한 상태를 가리키는 일반적인 반대말입니다.
boiling hot
매우 덥다는 구어적 표현으로, 날씨에 대해 쓸 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. “cold enough to freeze the balls off a brass monkey”라는 19세기 후반 이후의 과장된 속어 표현에서 널리 퍼진 것으로 보입니다. 흔히 ‘brass monkey’가 배 위에서 포탄을 쌓아 두던 받침대를 뜻했다는 설명이 있지만, 이는 민간어원으로 여겨지며 신뢰할 만한 근거가 부족합니다.

💡 금속인 놋쇠(brass)로 만든 원숭이(monkey)조차 얼어붙을 만큼 춥다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.