bridge the gap
숙어B2차이나 간극을 메우다
phrase
- 1
두 사람·집단·생각·상황 사이의 차이, 거리, 단절을 줄이거나 연결하다B2
to reduce or overcome a difference, separation, or lack of connection between two people, groups, ideas, or situations
The program aims to bridge the gap between rich and poor students.
그 프로그램은 부유한 학생과 가난한 학생 사이의 격차를 메우는 것을 목표로 한다.
Good communication can help bridge the gap between managers and employees.
좋은 의사소통은 관리자와 직원 사이의 간극을 메우는 데 도움이 될 수 있다.
This course bridges the gap between theory and practice.
이 과정은 이론과 실제 사이의 간극을 연결해 준다.
뉘앙스 · 쓰임
‘narrow the gap’은 격차를 ‘줄이는’ 데 초점이 있고, ‘close the gap’은 격차를 거의 또는 완전히 ‘없애는’ 느낌이 강합니다. ‘bridge the gap’은 단순히 수치적 차이를 줄이는 것뿐 아니라 서로 다른 사람·생각·세계 사이를 ‘연결하고 소통하게 한다’는 뉘앙스가 더 큽니다.
주로 bridge the gap between A and B 형태로 씁니다. gap 뒤에는 in knowledge, between generations, between theory and practice처럼 어떤 차이인지 나타내는 표현이 올 수 있습니다. 물리적 간격에도 쓸 수 있지만, 현대 영어에서는 대개 추상적인 격차나 단절에 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- narrow the gap
- 차이를 줄이는 데 초점이 있으며, ‘연결’의 의미는 상대적으로 약합니다.
- close the gap
- 격차를 완전히 또는 거의 완전히 없앤다는 느낌이 더 강합니다.
- bring together
- 사람이나 집단을 한데 모으거나 화합시키는 의미가 강하고, ‘격차’ 자체를 직접 언급하지는 않습니다.
- connect
- 가장 일반적인 표현으로, 차이나 문제를 해결한다는 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
반의어
- widen the gap
- 격차나 차이를 더 크게 만든다는 뜻입니다.
- drive a wedge between
- 사람이나 집단 사이를 갈라놓거나 불화를 일으킨다는 뜻으로, 더 부정적이고 의도적인 느낌이 있습니다.
- divide
- 사람이나 집단을 나누거나 대립하게 만든다는 일반적인 반의 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bridge’는 원래 명사로 ‘다리’를 뜻하며, 동사로는 ‘다리를 놓다, 연결하다’라는 의미로 발전했습니다. ‘gap’은 ‘틈, 간격, 공백’을 뜻하므로, ‘bridge the gap’은 문자 그대로는 틈 위에 다리를 놓는다는 뜻에서 추상적인 차이나 단절을 연결한다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 두 절벽 사이에 ‘gap’이 있고 그 위에 ‘bridge’를 놓아 사람들이 건너가게 해 준다고 상상하면, ‘간극을 메우다/연결하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.