LC·Dict

Buck up to

숙어C2informal
US/ˌbʌk ˈʌp tə/

어려운 일이나 책임에 용기를 내어 맞서다

phrase

  1. 1

    어려운 일, 도전, 책임 등에 용기나 기운을 내어 맞서다C2

    to summon courage, energy, or determination to deal with a difficult task, challenge, or responsibility

    • After the first plan failed, the team had to buck up to the challenge and try again.

      첫 번째 계획이 실패한 뒤, 팀은 그 도전에 힘을 내어 다시 맞서야 했다.

    • He finally bucked up to his responsibilities and apologized.

      그는 마침내 책임을 회피하지 않고 용기를 내어 사과했다.

뉘앙스 · 쓰임

“cheer up”은 감정적으로 기운을 차린다는 느낌이 강하고, “face up to”는 불쾌한 현실이나 책임을 인정하고 맞선다는 뜻입니다. “buckle down to”는 일을 진지하게 시작해 집중한다는 뉘앙스가 강합니다. “buck up to”는 이들보다 훨씬 덜 흔하며, 약간 구식이거나 비표준적으로 들릴 수 있습니다.

현대 영어에서 “buck up to”는 매우 드문 표현입니다. ‘~에게 아첨하다’라는 뜻의 “suck up to”와 혼동하지 마세요. 시험·비즈니스 글쓰기·일상 회화에서는 보통 “face up to the problem”, “rise to the challenge”, “buckle down to work”처럼 더 자연스러운 표현을 권합니다.

유의어 뉘앙스 비교

face up to
어려운 사실이나 책임을 인정하고 정면으로 마주한다는 뜻으로, 훨씬 더 일반적이고 자연스럽다.
rise to
도전이나 기대에 맞게 능력을 발휘한다는 긍정적 뉘앙스가 강하다.
buckle down to
어떤 일에 본격적으로 집중해 열심히 하기 시작한다는 의미가 강하다.
take on
일이나 책임을 맡거나 받아들인다는 뜻으로, 용기를 낸다는 감정적 뉘앙스는 약하다.

반의어

shy away from
어렵거나 부담스러운 일을 피하거나 꺼린다는 뜻이다.
avoid
무엇을 하지 않거나 접촉하지 않으려 한다는 일반적인 표현이다.
give up
시도하던 일을 포기한다는 뜻으로, 맞서기보다 중단하는 상황에 쓴다.

어원 · 암기 팁

[English]“buck up”은 영어에서 ‘기운을 차리다, 기운을 북돋우다’라는 뜻으로 발전한 비격식 표현입니다. “buck”은 힘차고 활발한 동물이나 사람의 이미지와 연결되어 활력·용기와 관련된 의미를 띠게 되었고, “up”은 기분이나 에너지가 올라간다는 느낌을 더합니다. “to”는 뒤에 도전이나 책임 같은 대상을 연결하는 전치사입니다.

💡 ‘buck’이 힘차게 뛰는 동물처럼 에너지를 내고, ‘up’으로 기운을 올려서, 어떤 일 ‘to’ 그쪽으로 맞선다고 기억하세요.