LC·Dict

burn time

숙어B2informal
/bɝːn taɪm//bɜːn taɪm/

시간을 때우거나 일부러 시간을 소비하다

phrase

  1. 1

    기다리거나 지연하기 위해 시간을 때우거나 일부러 소비하다B2

    to spend or use up time, especially while waiting for something or deliberately delaying action

    • We arrived early, so we walked around the mall to burn some time.

      우리는 일찍 도착해서 시간을 좀 때우려고 쇼핑몰을 돌아다녔다.

    • The team kept passing the ball to burn time in the final minutes of the game.

      그 팀은 경기 마지막 몇 분 동안 시간을 끌려고 계속 공을 돌렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘kill time’은 기다리며 시간을 때운다는 가장 일반적인 표현이고, ‘burn time’은 시간을 소비해 없앤다는 느낌이 더 강합니다. ‘waste time’은 명확히 부정적으로 ‘시간을 낭비하다’라는 뜻이며, ‘pass the time’은 비교적 중립적이고 부드럽습니다. 스포츠 맥락의 ‘run down the clock’은 경기 시간을 일부러 흘려보낸다는 더 구체적인 표현입니다.

일상 대화에서는 ‘burn time’보다 ‘kill time’이 더 자연스러운 경우가 많습니다. ‘burn time’은 보통 타동사처럼 ‘burn some time’, ‘burn a little time’, ‘burn five minutes’처럼 쓰며, 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 ‘burn time’은 촛불·배터리·엔진 등의 ‘연소 시간/사용 지속 시간’이라는 문자 그대로의 기술적 의미로도 쓰일 수 있으므로 문맥 확인이 필요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

kill time
가장 흔한 표현으로, 기다리며 시간을 때운다는 뜻이 더 자연스럽고 일반적입니다.
pass the time
더 중립적이고 부드러운 표현으로, 낭비의 느낌이 약합니다.
waste time
시간을 쓸모없이 낭비한다는 부정적 의미가 더 강합니다.
run down the clock
주로 스포츠에서 남은 시간을 일부러 줄인다는 뜻으로 쓰이는 더 구체적인 표현입니다.

반의어

save time
시간을 소비하는 것이 아니라 절약한다는 뜻입니다.
make good use of time
시간을 때우거나 낭비하지 않고 유용하게 쓴다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘burn’은 원래 연료를 태워 없애다는 뜻이지만, 여기서는 시간을 연료처럼 ‘소비해 없앤다’는 비유에서 나온 표현입니다. 영어에는 ‘burn money’, ‘burn energy’처럼 어떤 자원을 빠르게 쓰거나 소모한다는 비유적 용법이 많습니다.

💡 시간을 장작처럼 불에 태워 조금씩 없어지게 한다고 상상하면 ‘burn time = 시간을 소비하다/때우다’로 기억하기 쉽습니다.