busy as a dyke in a hardware store
숙어C2slang매우 바쁘다는 뜻의 속어적 표현이지만, 레즈비언 비하어와 고정관념을 담아 모욕적으로 들릴 수 있음.
phrase
- 1
매우 바쁜, 정신없이 분주한 — 매우 바쁘거나 정신없이 분주한 상태를 과장되게 나타내는 속어 표현.C2
Used to say, in a deliberately exaggerated way, that someone is extremely busy.
He said the team was "busy as a dyke in a hardware store," but several coworkers found the joke offensive.
그는 팀이 ‘철물점에 있는 다이크처럼 바쁘다’고 말했지만, 몇몇 동료들은 그 농담을 불쾌하게 여겼다.
Don't write that you're "busy as a dyke in a hardware store"; just say you're swamped.
‘busy as a dyke in a hardware store’라고 쓰지 말고, 그냥 일이 너무 많다고 말하세요.
유의어busy as a bee, swamped, snowed under
반의어at leisure, idle
뉘앙스 · 쓰임
busy as a bee처럼 단순히 귀엽고 무해하게 ‘매우 바쁘다’는 뜻을 나타내는 표현과 달리, 이 표현은 성소수자 비하어와 성적 지향에 대한 고정관념을 포함해 공격적·조롱조로 들릴 수 있습니다. swamped나 snowed under는 업무가 많아 정신없다는 중립적 표현입니다.
dyke는 문맥에 따라 심한 모욕어가 될 수 있으므로, 원어민이 농담처럼 말하더라도 따라 쓰지 않는 것이 좋습니다. 특히 직장, 학교, 글쓰기, 공개 발언에서는 피하고, busy as a bee, very busy, swamped, snowed under 같은 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- busy as a bee
- 매우 바쁘다는 뜻의 흔하고 무해한 표현으로, 차별적 뉘앙스가 없습니다.
- swamped
- 업무나 할 일이 너무 많아 감당하기 어렵다는 중립적·일상적 표현입니다.
- snowed under
- 일이나 책임에 파묻혀 있다는 뜻으로, 특히 업무 상황에서 자연스럽습니다.
반의어
- at leisure
- 바쁘지 않고 여유가 있는 상태를 나타내는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- idle
- 할 일이 없거나 아무것도 하지 않는 상태를 뜻하며, 때로 부정적인 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 북미 영어권의 구어적 농담 표현으로 보입니다. dyke는 원래 ‘제방’이라는 뜻도 있으나, 20세기 초부터 레즈비언을 가리키는 속어·비하어로 쓰였습니다. 이 표현은 레즈비언이 공구, 수리, DIY, 철물점과 관련이 있다는 문화적 고정관념을 과장해 만든 비유입니다.
💡 철물점에서 공구와 재료를 고르느라 정신없이 움직이는 사람의 이미지를 떠올리면 ‘매우 바쁨’이라는 뜻은 기억하기 쉽지만, dyke가 모욕적으로 들릴 수 있다는 점을 함께 기억하세요.