LC·Dict

butter one's bread on both sides

숙어C1
/ˈbʌt̬ɚ wʌnz bred ɑːn boʊθ saɪdz//ˈbʌtə wʌnz bred ɒn bəʊθ saɪdz/

양쪽에서 이익을 얻거나 아주 유리한 처지에 있다

phrase

  1. 1

    두 쪽 모두에서 이익이나 혜택을 얻다; 매우 편하고 유리한 처지에 있다C1

    to gain advantages or benefits from two sides; to be in a very comfortable or favourable position

    • With a salary from the university and consulting fees from private companies, he has buttered his bread on both sides.

      그는 대학에서 받는 월급에 민간 기업 자문료까지 있으니 양쪽에서 이익을 얻고 있다.

    • She married into a wealthy family and kept her own successful business, so you might say her bread is buttered on both sides.

      그녀는 부유한 집안과 결혼하고 자기 사업도 계속 성공시켰으니, 말하자면 아주 유리한 처지에 있는 셈이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘have it both ways’는 서로 모순되는 두 선택의 장점만 취하려 한다는 비판적 뉘앙스가 강한 반면, ‘butter one's bread on both sides’는 단순히 양쪽에서 이익을 얻거나 지나치게 운이 좋다는 의미가 더 크다. ‘know which side one’s bread is buttered on’은 누가 자기에게 이익을 주는지 안다는 뜻으로, 이 표현과 혼동하지 않도록 주의해야 한다.

소유격은 문맥에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꾼다. 현대 영어에서는 능동형보다 ‘have one’s bread buttered on both sides’처럼 수동형으로 쓰이는 경우도 많다. 매우 흔한 관용구는 아니므로, 일반 대화에서는 ‘benefit from both sides’, ‘be very well off’, ‘have the best of both worlds’ 같은 표현이 더 자연스러울 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

have the best of both worlds
두 가지 선택이나 상황의 장점을 모두 누린다는 뜻으로, 더 현대적이고 흔한 표현이다.
benefit from both sides
관용적 이미지가 없는 직설적인 표현이다.
be well off
경제적으로 여유가 있다는 뜻이 중심이며, 반드시 양쪽에서 이익을 얻는다는 의미는 아니다.

반의어

fall between two stools
두 가지를 모두 얻으려다 오히려 둘 다 놓친다는 뜻이다.
be caught between two stools
두 선택 사이에서 어느 쪽도 제대로 얻지 못하는 상황을 강조한다.
lose out
이익을 얻지 못하거나 손해를 본다는 일반적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]버터가 귀하거나 값진 음식이던 시절, 빵 한쪽 면에만 버터를 바르는 것이 보통인데 양쪽 면에 바른다는 것은 특별한 풍요와 호사를 나타내는 이미지에서 나온 표현으로 여겨진다. 같은 빵과 버터의 비유에서 나온 ‘know which side one’s bread is buttered on’과 관련된 표현군에 속하지만 의미는 다르다.

💡 빵 한쪽도 아니고 양쪽에 버터가 발라져 있으면 ‘혜택이 두 배’라고 떠올리면 된다.