LC·Dict

buy out from under

숙어C1
US/ˌbaɪ aʊt frəm ˈʌndər/UK/ˌbaɪ aʊt frəm ˈʌndə/

남이 사거나 쓰려던 것을 먼저 사서 빼앗다

phrase

  1. 1

    다른 사람이 사려고 하거나 차지하려던 것을 먼저 사서 그 사람의 기회를 빼앗다C1

    to purchase something that someone else was trying, expecting, or hoping to buy, thereby depriving that person of it

    • We were about to sign the papers for the house, but another buyer bought it out from under us.

      우리가 그 집 계약서에 서명하려던 참이었는데, 다른 구매자가 우리보다 먼저 사 가 버렸다.

    • A larger company bought the startup out from under its original investors.

      더 큰 회사가 원래 투자자들이 차지하려던 그 스타트업을 가로채듯 인수했다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘buy’는 그냥 산다는 뜻이지만, ‘buy out from under someone’은 상대가 거의 손에 넣었다고 생각한 것을 가로채는 느낌이 강합니다. ‘outbid’는 경매나 제안 금액에서 더 높게 부른다는 의미가 중심이고, 이 표현은 그 결과 상대가 기회를 빼앗겼다는 뉘앙스를 더 강조합니다.

보통 목적어와 피해자를 함께 써서 ‘buy something out from under someone’ 형태로 사용합니다. 수동태로도 자주 쓰이며, 일상 대화보다는 비즈니스·부동산·협상 상황에서 더 자연스럽습니다. 사람 자체를 ‘buy out’한다는 뜻이 아니라, 물건이나 권리 등을 사서 그 사람에게서 빼앗는다는 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

outbid
더 높은 가격을 제시해 이긴다는 뜻이 중심이며, 경매나 입찰 상황에 더 한정됩니다.
snap up
좋은 기회를 재빨리 잡아 산다는 뜻으로, 상대에게서 빼앗는 느낌은 비교적 약합니다.
beat someone to it
남보다 먼저 한다는 일반적인 표현으로, 반드시 구매를 뜻하지는 않습니다.

반의어

lose out to
경쟁에서 다른 사람에게 밀려 기회를 잃는다는 뜻으로, 관점이 반대입니다.
let someone have it
상대가 그것을 갖도록 양보한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘out from under someone’은 원래 어떤 사람의 통제·소유·기대 아래 있던 것을 그 밑에서 빼내는 이미지를 담고 있습니다. 여기에 ‘buy’가 결합되어, 돈을 지불해 상대의 손에 들어갈 뻔한 물건이나 권리를 빼앗듯 가져간다는 의미로 굳어졌습니다.

💡 상대방 ‘아래에’ 있던 물건을 돈으로 ‘쏙 빼내어 사 간다’고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.