LC·Dict

by hook or by crook

숙어C1
US/baɪ ˈhʊk ər baɪ ˈkrʊk/UK/baɪ ˈhʊk ɔː baɪ ˈkrʊk/

수단과 방법을 가리지 않고, 어떻게든

phrase

  1. 1

    어떻게든, 수단을 가리지 않고목표를 이루기 위해 수단과 방법을 가리지 않고; 어떻게 해서든C1

    using any means necessary to achieve something; in one way or another, even if the methods are difficult, unusual, or questionable

    • We have to finish this project by Friday, by hook or by crook.

      우리는 수단과 방법을 가리지 않고 금요일까지 이 프로젝트를 끝내야 한다.

    • He was determined to get into the company by hook or by crook.

      그는 어떻게 해서든 그 회사에 들어가겠다고 결심했다.

뉘앙스 · 쓰임

by any means necessary와 뜻이 매우 가깝지만, by hook or by crook은 더 오래된 관용적 표현이며 때로는 편법이나 부정한 방법의 가능성을 더 은근히 풍깁니다. one way or another는 더 중립적이고 가벼운 표현이며, by fair means or foul은 정당한 방법이든 부정한 방법이든이라는 의미가 더 노골적입니다.

목표를 달성하려는 강한 의지를 표현할 때 쓰지만, 사람에 따라 비윤리적이거나 무리한 방법도 쓰겠다는 말처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 비즈니스 상황에서는 오해를 피하려면 one way or another나 through every possible legitimate means 같은 표현이 더 안전할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

by any means necessary
의미가 매우 비슷하지만 더 직접적이고 현대적인 표현이며, 때로는 더 강하고 단호하게 들립니다.
one way or another
더 중립적이고 일상적인 표현으로, 부정하거나 편법적인 방법의 뉘앙스가 약합니다.
by fair means or foul
정당한 방법이든 부정한 방법이든이라는 뜻을 더 노골적으로 드러내며, 비윤리적 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

by the book
규칙과 절차를 엄격히 지킨다는 뜻으로, 수단과 방법을 가리지 않는다는 의미와 반대됩니다.
fair and square
정정당당하게, 공정하게라는 뜻으로 편법이나 부정한 수단의 가능성을 배제합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 중세 영국에서 사람들이 숲에서 나무를 베지 않고 갈고리hook나 구부러진 막대기crook로 닿는 가지를 모을 수 있었다는 설, 또는 여러 지명·인명에서 유래했다는 설 등이 있습니다. 현대에는 구체적인 도구의 의미보다 ‘가능한 어떤 방법으로든’이라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 갈고리hook로 안 되면 구부러진 막대기crook라도 써서 목표물을 잡는 모습을 떠올리면 ‘어떻게든 해낸다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.