LC·Dict

by the by

숙어C1literary
US/ˌbaɪ ðə ˈbaɪ/UK

그런데, 덧붙여 말하면, 참고로

phrase

  1. 1

    그런데, 덧붙여 말하자면말하는 도중에 덧붙일 말이나 부수적인 화제를 꺼낼 때 쓰는 표현C1

    used to introduce an additional, incidental, or slightly separate remark

    • By the by, did you ever receive my letter?

      그런데, 내 편지는 받았나요?

    • The dinner was excellent; by the by, who made that wonderful dessert?

      저녁 식사는 훌륭했어요. 덧붙여 묻자면, 그 멋진 디저트는 누가 만들었나요?

뉘앙스 · 쓰임

“by the way”보다 훨씬 덜 현대적이고 고풍스럽습니다. “incidentally”는 더 격식 있고 간결한 느낌이고, “speaking of which”는 앞말과의 연결성이 더 강합니다. “by the by”는 자연스럽게 화제를 살짝 돌리거나 덧붙이는 느낌이지만, 현대 회화에서는 일부러 예스러운 말투를 내는 효과가 있습니다.

현대 영어에서는 “by the way”가 표준적이고 자연스러운 선택입니다. “by the by”를 너무 자주 쓰면 어색하거나 일부러 고상하게 말하는 것처럼 들릴 수 있습니다. 학술적·공식적 글보다는 문학적 문체, 캐주얼한 글, 또는 장난스럽게 고풍스러운 말투를 낼 때 적합합니다.

유의어 뉘앙스 비교

by the way
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, “by the by”보다 훨씬 자연스럽습니다.
incidentally
더 격식 있고 간결하며, 말보다 글에서 더 자연스러울 수 있습니다.
speaking of which
방금 언급한 내용과 직접 연결된 화제를 이어갈 때 씁니다.

반의어

to get back to the point
곁가지 화제가 아니라 원래 논점으로 돌아갈 때 쓰는 표현입니다.
anyway
새로운 부가 정보를 꺼내기보다, 벗어난 대화를 정리하고 본론으로 돌아갈 때 자주 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]“by”에는 ‘옆의, 부수적인’이라는 오래된 의미가 있으며, “by the by”는 본래 ‘곁길로, 부수적인 방식으로’라는 뜻에서 대화 중 부수적인 말을 꺼내는 표현으로 발전했습니다. 역사적으로 “by the bye”라는 철자도 쓰였고, 의미상 “by the way”와 같은 계열의 표현입니다.

💡 ‘본길(main way)’이 아니라 ‘옆길(by-way)’로 잠깐 빠져서 덧붙이는 말이라고 기억하면 쉽습니다.