By the holy poker
숙어C2informal놀람·분노·강조를 나타내는 오래된 익살스러운 감탄 표현
phrase
- 1
맙소사, 이런 — 놀람, 화남, 감탄, 강한 주장 등을 나타내는 오래된 감탄사C2
An old-fashioned mild oath or exclamation used to show surprise, anger, admiration, or emphasis.
By the holy poker, I never expected to see you here!
세상에나, 여기서 널 보게 될 줄은 전혀 몰랐어!
By the holy poker, that was a close call.
맙소사, 정말 아슬아슬했어.
뉘앙스 · 쓰임
“my goodness”나 “good heavens”보다 훨씬 더 고풍스럽고 익살스럽습니다. “by God”처럼 맹세의 형태를 띠지만, 직접적인 종교적 맹세나 욕설을 피한 우회적 표현에 가깝습니다.
현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않으므로, 진지한 상황에서 자연스럽게 사용하기에는 부적절합니다. 주로 소설 속 인물의 시대적 말투, 코믹한 과장, 또는 일부러 고풍스러운 효과를 낼 때 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- good heavens
- 놀람을 나타내는 더 일반적이고 덜 우스꽝스러운 표현입니다.
- my goodness
- 부드럽고 현대에도 비교적 자연스러운 감탄사입니다.
- by golly
- 비슷하게 순화된 맹세형 감탄사이지만, 약간 구식이고 미국식 느낌이 날 수 있습니다.
- by George
- 영국식·고풍스러운 느낌의 순화된 맹세 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영어의 ‘by + 신성한 대상’ 형태의 맹세 표현에서 나온 익살스럽고 순화된 감탄사로 볼 수 있습니다. ‘poker’는 벽난로나 난로의 불을 쑤시는 부지깽이를 뜻하며, 실제로 신성한 물건이라기보다 우스꽝스러운 효과를 내기 위해 붙은 말로 해석됩니다.
💡 ‘holy’는 ‘거룩한’, ‘poker’는 ‘부지깽이’이므로, 말 그대로는 너무 이상한 ‘거룩한 부지깽이!’라고 외치는 장면을 떠올리면 고풍스럽고 익살스러운 감탄사라는 점을 기억하기 쉽습니다.