LC·Dict

by the skin of your teeth

숙어B2
/baɪ ðə skɪn əv jɚ tiːθ//baɪ ðə skɪn əv jə tiːθ/보통

간신히, 가까스로, 아주 근소한 차이로

phrase

  1. 1

    간신히, 가까스로, 아슬아슬하게실패·패배·위험을 거의 맞을 뻔했지만 아주 근소한 차이로 성공하거나 모면하는B2

    by an extremely small margin; only just managing to succeed, win, or escape

    • I passed the driving test by the skin of my teeth.

      나는 운전면허 시험에 간신히 합격했다.

    • They escaped the burning building by the skin of their teeth.

      그들은 불타는 건물에서 가까스로 탈출했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘just’나 ‘barely’보다 더 생생하고 관용적인 표현으로, 실패나 위험이 바로 코앞이었다는 느낌을 줍니다. ‘narrowly’는 더 중립적이고 격식 있는 말이며, ‘by a hair’s breadth’도 비슷하지만 조금 더 문어적이거나 극적인 느낌이 있습니다.

소유격은 주어에 맞춰 바꿀 수 있습니다: by the skin of my teeth, his teeth, her teeth, our teeth, their teeth. 보통 pass, escape, survive, win, make it 같은 동사와 함께 씁니다. 직역하면 어색하므로 한국어로는 ‘간신히’, ‘가까스로’, ‘아슬아슬하게’ 정도로 옮기는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

barely
가장 일반적인 부사로, 관용적·극적인 느낌은 덜합니다.
narrowly
근소한 차이를 나타내는 비교적 중립적이고 약간 격식 있는 표현입니다.
by a hair’s breadth
마찬가지로 매우 근소한 차이를 뜻하지만, 더 문어적이거나 극적인 느낌이 날 수 있습니다.

반의어

easily
어려움 없이 여유 있게 했다는 뜻으로 반대 의미입니다.
by a wide margin
근소한 차이가 아니라 큰 차이로 이기거나 성공했다는 뜻입니다.
comfortably
아슬아슬하지 않고 충분한 여유가 있었다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English]이 표현은 영어 성경 「욥기」 19장 20절의 King James Version에 나오는 “I am escaped with the skin of my teeth”에서 널리 알려졌습니다. 이빨에는 실제 피부가 없기 때문에, 거의 아무 여유도 없는 상태에서 겨우 벗어났다는 의미가 생겼습니다.

💡 이빨에는 피부가 없다고 생각하면, ‘피부만큼의 차이’는 사실상 거의 0에 가까운 차이라는 점을 떠올릴 수 있습니다. 그래서 ‘정말 아슬아슬하게’라는 뜻으로 기억하면 됩니다.

by the skin of your teeth 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전