by the skin of your teeth
숙어B2간신히, 가까스로, 아주 근소한 차이로
phrase
- 1
간신히, 가까스로, 아슬아슬하게 — 실패·패배·위험을 거의 맞을 뻔했지만 아주 근소한 차이로 성공하거나 모면하는B2
by an extremely small margin; only just managing to succeed, win, or escape
I passed the driving test by the skin of my teeth.
나는 운전면허 시험에 간신히 합격했다.
They escaped the burning building by the skin of their teeth.
그들은 불타는 건물에서 가까스로 탈출했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘just’나 ‘barely’보다 더 생생하고 관용적인 표현으로, 실패나 위험이 바로 코앞이었다는 느낌을 줍니다. ‘narrowly’는 더 중립적이고 격식 있는 말이며, ‘by a hair’s breadth’도 비슷하지만 조금 더 문어적이거나 극적인 느낌이 있습니다.
소유격은 주어에 맞춰 바꿀 수 있습니다: by the skin of my teeth, his teeth, her teeth, our teeth, their teeth. 보통 pass, escape, survive, win, make it 같은 동사와 함께 씁니다. 직역하면 어색하므로 한국어로는 ‘간신히’, ‘가까스로’, ‘아슬아슬하게’ 정도로 옮기는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- barely
- 가장 일반적인 부사로, 관용적·극적인 느낌은 덜합니다.
- narrowly
- 근소한 차이를 나타내는 비교적 중립적이고 약간 격식 있는 표현입니다.
- by a hair’s breadth
- 마찬가지로 매우 근소한 차이를 뜻하지만, 더 문어적이거나 극적인 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- easily
- 어려움 없이 여유 있게 했다는 뜻으로 반대 의미입니다.
- by a wide margin
- 근소한 차이가 아니라 큰 차이로 이기거나 성공했다는 뜻입니다.
- comfortably
- 아슬아슬하지 않고 충분한 여유가 있었다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Biblical English]이 표현은 영어 성경 「욥기」 19장 20절의 King James Version에 나오는 “I am escaped with the skin of my teeth”에서 널리 알려졌습니다. 이빨에는 실제 피부가 없기 때문에, 거의 아무 여유도 없는 상태에서 겨우 벗어났다는 의미가 생겼습니다.
💡 이빨에는 피부가 없다고 생각하면, ‘피부만큼의 차이’는 사실상 거의 0에 가까운 차이라는 점을 떠올릴 수 있습니다. 그래서 ‘정말 아슬아슬하게’라는 뜻으로 기억하면 됩니다.