by the ton
숙어B2아주 많은 양으로, 대량으로
phrase
- 1
대량으로, 아주 많이 — 어떤 것이 매우 많은 양으로, 대량으로 존재하거나 생산·판매·소비되는 상태B2
in very large amounts or quantities
The factory produces plastic packaging by the ton.
그 공장은 플라스틱 포장재를 엄청난 양으로 생산한다.
During the festival, vendors sold street food by the ton.
축제 기간 동안 노점상들은 길거리 음식을 대량으로 팔았다.
The new website generates user data by the ton.
그 새 웹사이트는 사용자 데이터를 엄청나게 많이 만들어 낸다.
뉘앙스 · 쓰임
“a lot of”보다 더 생생하고 과장된 느낌이 있으며, 양이 압도적으로 많다는 인상을 줍니다. “in bulk”는 상업적·포장 단위의 ‘대량 구매/판매’에 더 가깝고, “by the dozen”은 셀 수 있는 것을 ‘수십 개씩’이라는 느낌으로 말할 때 씁니다.
격식 있는 문서에서도 쓸 수 있지만 약간 구어적·과장적 느낌이 있을 수 있습니다. 셀 수 없는 명사나 대량으로 취급되는 물건과 잘 어울리며, 사람에게 직접 쓰는 것은 보통 자연스럽지 않습니다. 영국식·국제 단위 표기에서는 “by the tonne”도 볼 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in large quantities
- 가장 중립적이고 직설적인 표현입니다.
- in bulk
- 주로 구매·판매·운송처럼 상업적 맥락의 대량을 말합니다.
- by the truckload
- 더 구어적이고 그림처럼 과장된 표현으로, ‘트럭 한가득씩’이라는 느낌입니다.
- loads of
- 영국식 구어에서 흔하며, 더 캐주얼합니다.
반의어
- in small quantities
- 소량으로, 적은 양이라는 중립적 반대 표현입니다.
- sparingly
- 아껴서 조금만 사용한다는 의미가 강합니다.
- one at a time
- 한 번에 하나씩이라는 방식의 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]무게 단위인 “ton”에서 나온 표현입니다. 원래는 실제로 톤 단위로 거래하거나 측정한다는 뜻이었지만, 이후 ‘측정하기 힘들 정도로 많은 양’을 강조하는 비유적 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘톤 단위로 쌓일 만큼 많다’고 떠올리면 “by the ton”이 ‘엄청나게 많이’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.