Camel through the eye of a needle
숙어C1literary거의 불가능할 정도로 어려운 일
phrase
- 1
거의 불가능한 일 — 어떤 일이 거의 불가능할 정도로 어렵다는 것을 나타내는 표현C1
used to say that something is extremely difficult or almost impossible
Getting a visa in two days would be like getting a camel through the eye of a needle.
이틀 만에 비자를 받는 것은 낙타가 바늘귀를 통과하는 것만큼이나 어려울 것이다.
For a small company to win that government contract is easier said than done—almost a camel through the eye of a needle.
작은 회사가 그 정부 계약을 따내는 것은 말처럼 쉽지 않다. 거의 불가능에 가까운 일이다.
뉘앙스 · 쓰임
next to impossible은 비교적 중립적인 표현이고, when pigs fly는 더 농담스럽고 구어적이다. a camel through the eye of a needle은 성경적·문학적 느낌이 있어 더 격식 있거나 비유적인 울림이 강하다.
보통 “It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for ...” 또는 “like trying to get a camel through the eye of a needle” 형태로 쓴다. ‘eye of a needle’은 바늘에 실을 꿰는 작은 구멍을 뜻하므로, 문자 그대로 번역하면 어색할 수 있다. 종교적 출처가 있는 표현이므로 아주 가벼운 대화보다는 강조나 풍자, 문어체 맥락에서 더 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- next to impossible
- 가장 중립적이고 일상적인 표현으로, 성경적·문학적 색채가 없다.
- when pigs fly
- 농담스럽고 구어적인 표현으로, ‘절대 안 된다’는 느낌이 더 강하다.
- a snowball's chance in hell
- 매우 비격식적이고 다소 거친 표현으로, 가능성이 거의 없다는 뜻이다.
반의어
- a piece of cake
- 어떤 일이 매우 쉽다는 뜻의 비격식 표현이다.
- as easy as pie
- 매우 쉽다는 뜻으로, 가볍고 구어적인 느낌이 있다.
어원 · 암기 팁
[Biblical Greek]신약성경 마태복음 19:24, 마가복음 10:25, 누가복음 18:25에 나오는 말에서 유래했다. 예수의 말로 전해지며, ‘부자가 하느님의 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 더 쉽다’는 과장법이다. ‘바늘귀’가 실제 성문 이름이었다는 설명도 널리 알려져 있으나, 확실한 역사적 근거는 약하다.
💡 가장 큰 동물 중 하나인 ‘낙타’가 아주 작은 ‘바늘귀’를 통과한다고 상상하면, ‘거의 불가능한 일’이라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있다.