LC·Dict

carry the mantle

숙어C1
US/ˈkæri ðə ˈmæntəl/UK/ˈkæri ðə ˈmæntl/

전임자의 역할·책임·유산을 이어받아 수행하다

phrase

  1. 1

    전임자나 이전 세대가 맡았던 중요한 역할, 책임, 전통, 명성을 이어받아 계속 수행하다.C1

    to assume and continue an important role, responsibility, tradition, or legacy previously held by someone else.

    • After her father retired, Maya carried the mantle of the family business.

      아버지가 은퇴한 뒤 마야는 가족 사업의 책임을 이어받았다.

    • Many fans believe the young striker is ready to carry the mantle of the club’s greatest players.

      많은 팬들은 그 젊은 공격수가 구단의 위대한 선수들의 명맥을 이어 갈 준비가 되었다고 믿는다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take up the mantle’은 그 역할을 처음 맡기 시작하는 순간에 더 자주 쓰이고, ‘carry the mantle’은 그 책임을 계속 감당하고 이어 간다는 느낌이 강합니다. ‘carry on the legacy’는 유산이나 정신을 계승한다는 의미가 중심이고, ‘carry the mantle’은 책임·권위·대표성까지 포함하는 경우가 많습니다.

격식 있는 글이나 연설, 기사에서도 자연스럽지만 일상 대화에서는 다소 비유적이고 진지하게 들릴 수 있습니다. 보통 ‘carry the mantle of + 사람/역할/전통’ 또는 ‘carry the mantle for + 집단/운동’ 형태로 쓰입니다. 단순히 물건인 망토를 들고 간다는 뜻으로는 문맥상 명확히 literal하게 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take up the mantle
역할이나 책임을 ‘새로 맡기 시작하다’라는 시작점에 더 초점이 있습니다.
assume the mantle
더 격식 있고 문어적인 표현으로, 권위나 직책을 공식적으로 맡는 느낌이 강합니다.
carry on the legacy
책임이나 권위보다는 정신, 업적, 전통을 계속 이어 간다는 의미가 중심입니다.
step into someone's shoes
누군가의 자리나 역할을 대신한다는 뜻으로 더 구어적이며, 반드시 전통이나 권위의 계승을 뜻하지는 않습니다.

반의어

abandon the role
맡아야 할 역할이나 책임을 버린다는 직접적인 반대 의미입니다.
break with tradition
전통을 이어받기보다 의도적으로 단절하거나 다른 길을 택한다는 의미입니다.
step down
직위나 책임에서 물러난다는 뜻으로, 계승자가 책임을 이어받는 것과 반대 방향의 행동입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘mantle’은 중세 영어와 고대 프랑스어를 거쳐 온 말로, 원래는 어깨에 걸치는 망토나 외투를 뜻했습니다. 성경의 예언자 엘리야가 자신의 겉옷을 엘리사에게 넘겨주는 이야기 때문에, 영어에서 ‘mantle’은 권위·사명·책임이 후계자에게 전해지는 상징으로 자리 잡았습니다. 그래서 ‘carry/take up/assume the mantle’은 물리적인 망토가 아니라 어떤 책임과 전통을 이어받는다는 비유가 되었습니다.

💡 ‘왕이나 지도자의 망토를 물려받아 입는다’고 상상하면, 그 사람의 자리와 책임까지 함께 이어받는다는 의미를 기억하기 쉽습니다.