LC·Dict

catch as catch can

숙어C1
/ˌkætʃ əz ˌkætʃ ˈkæn/

되는 대로, 닥치는 대로 하는 방식

phrase

  1. 1

    정해진 방식 없이 가능한 수단이나 기회를 이용해 되는 대로 하는 방식C1

    done by using whatever methods, opportunities, or resources happen to be available, rather than by following a fixed plan

    • During the storm, meals were catch as catch can, with neighbors sharing whatever food they had.

      폭풍이 치는 동안 식사는 되는 대로 해결했고, 이웃들이 가지고 있는 음식을 서로 나누었다.

    • The small charity operates on a catch-as-catch-can basis, relying on volunteers whenever they are free.

      그 작은 자선단체는 자원봉사자들이 시간이 될 때마다 도와주는 식으로 되는 대로 운영된다.

뉘앙스 · 쓰임

“by any means necessary”는 목적을 위해 수단을 가리지 않는 강한 표현이고 때로 비윤리적인 느낌도 줄 수 있지만, “catch as catch can”은 대개 현실적인 임기응변이나 되는대로 처리하는 상황을 더 가볍게 말한다. “ad hoc”은 특정 목적을 위해 즉석에서 마련된 공식적·중립적 표현인 반면, “catch as catch can”은 더 관용적이고 다소 어수선한 느낌이 있다.

현대 영어에서는 아주 흔한 일상 표현은 아니며, 약간 오래되었거나 문어적인 느낌을 줄 수 있다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 보통 “catch-as-catch-can”처럼 하이픈을 붙인다. 사람에게 직접 쓰면 그 사람이 무계획적이거나 체계가 없다는 평가처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

ad hoc
특정 상황에 맞춰 즉석에서 마련된다는 뜻으로, 더 공식적이고 중립적인 표현이다.
makeshift
임시방편으로 만든 물건·해결책에 초점이 있으며, 완성도가 낮다는 느낌이 더 강하다.
improvised
즉석에서 만들어 내거나 처리했다는 점을 강조하며, 반드시 어수선하다는 뜻은 아니다.
hit-or-miss
결과가 들쭉날쭉하고 성공 여부가 불확실하다는 뉘앙스가 더 강하다.

반의어

systematic
체계적이고 순서 있게 진행된다는 뜻으로, 되는 대로 하는 방식의 반대이다.
methodical
차근차근 계획적으로 한다는 뜻이며, 성격이나 작업 방식의 꼼꼼함을 강조한다.
well-planned
사전에 잘 계획되었다는 뜻으로, 즉흥적·임시방편적이라는 느낌이 없다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 19세기 영국과 미국에서 알려진 레슬링 방식인 “catch-as-catch-can wrestling”과 관련이 있다. 이 방식은 상대를 잡을 수 있는 방식으로 붙잡는다는 뜻에서, 제한이 비교적 적고 실용적인 경기 형태를 가리켰다. 이후 의미가 넓어져, 어떤 일을 정해진 절차 없이 가능한 방법으로 처리한다는 관용적 의미가 되었다.

💡 “잡을 수 있으면 어떻게든 잡아라”라고 떠올리면, 계획보다는 가능한 기회와 수단을 즉석에서 활용한다는 뜻을 기억하기 쉽다.

catch as catch can 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전