catch as catch can
숙어C1되는 대로, 닥치는 대로 하는 방식
phrase
- 1
정해진 방식 없이 가능한 수단이나 기회를 이용해 되는 대로 하는 방식C1
done by using whatever methods, opportunities, or resources happen to be available, rather than by following a fixed plan
During the storm, meals were catch as catch can, with neighbors sharing whatever food they had.
폭풍이 치는 동안 식사는 되는 대로 해결했고, 이웃들이 가지고 있는 음식을 서로 나누었다.
The small charity operates on a catch-as-catch-can basis, relying on volunteers whenever they are free.
그 작은 자선단체는 자원봉사자들이 시간이 될 때마다 도와주는 식으로 되는 대로 운영된다.
뉘앙스 · 쓰임
“by any means necessary”는 목적을 위해 수단을 가리지 않는 강한 표현이고 때로 비윤리적인 느낌도 줄 수 있지만, “catch as catch can”은 대개 현실적인 임기응변이나 되는대로 처리하는 상황을 더 가볍게 말한다. “ad hoc”은 특정 목적을 위해 즉석에서 마련된 공식적·중립적 표현인 반면, “catch as catch can”은 더 관용적이고 다소 어수선한 느낌이 있다.
현대 영어에서는 아주 흔한 일상 표현은 아니며, 약간 오래되었거나 문어적인 느낌을 줄 수 있다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 보통 “catch-as-catch-can”처럼 하이픈을 붙인다. 사람에게 직접 쓰면 그 사람이 무계획적이거나 체계가 없다는 평가처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- ad hoc
- 특정 상황에 맞춰 즉석에서 마련된다는 뜻으로, 더 공식적이고 중립적인 표현이다.
- makeshift
- 임시방편으로 만든 물건·해결책에 초점이 있으며, 완성도가 낮다는 느낌이 더 강하다.
- improvised
- 즉석에서 만들어 내거나 처리했다는 점을 강조하며, 반드시 어수선하다는 뜻은 아니다.
- hit-or-miss
- 결과가 들쭉날쭉하고 성공 여부가 불확실하다는 뉘앙스가 더 강하다.
반의어
- systematic
- 체계적이고 순서 있게 진행된다는 뜻으로, 되는 대로 하는 방식의 반대이다.
- methodical
- 차근차근 계획적으로 한다는 뜻이며, 성격이나 작업 방식의 꼼꼼함을 강조한다.
- well-planned
- 사전에 잘 계획되었다는 뜻으로, 즉흥적·임시방편적이라는 느낌이 없다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 19세기 영국과 미국에서 알려진 레슬링 방식인 “catch-as-catch-can wrestling”과 관련이 있다. 이 방식은 상대를 잡을 수 있는 방식으로 붙잡는다는 뜻에서, 제한이 비교적 적고 실용적인 경기 형태를 가리켰다. 이후 의미가 넓어져, 어떤 일을 정해진 절차 없이 가능한 방법으로 처리한다는 관용적 의미가 되었다.
💡 “잡을 수 있으면 어떻게든 잡아라”라고 떠올리면, 계획보다는 가능한 기회와 수단을 즉석에서 활용한다는 뜻을 기억하기 쉽다.