charme
C2archaic‘charm’의 옛 철자 또는 현대 비표준 철자
noun명사
- 1
매력, 마법, 부적 — 명사 charm의 옛 철자: 매력, 마법의 주문, 부적, 장식용 작은 물건 등을 뜻함C2〔general〕
an archaic or nonstandard spelling of charm as a noun: attractiveness, a pleasing quality, a magic spell, or a small decorative object
In modern English, write “charm,” not “charme,” for a person's attractive quality.
현대 영어에서는 사람의 매력을 말할 때 “charme”가 아니라 “charm”이라고 씁니다.
The old manuscript uses “charme” where we would now write “charm.”
그 오래된 필사본은 오늘날 “charm”이라고 쓸 곳에 “charme”를 사용합니다.
유의어charm
verb동사
- 1
매료시키다, 즐겁게 하다, 마법을 걸다 — 동사 charm의 옛 철자: 누군가를 매료시키다, 즐겁게 하다, 또는 마법에 걸다C2〔general〕
an archaic or nonstandard spelling of charm as a verb: to delight, attract, or enchant someone
The editor changed “charme the reader” to “charm the reader.”
편집자는 “charme the reader”를 “charm the reader”로 바꾸었습니다.
In that old line, “charme” means “enchant” or “delight.”
그 오래된 구절에서 “charme”는 ‘마법에 걸다’ 또는 ‘즐겁게 하다’라는 뜻입니다.
뉘앙스 · 쓰임
charm은 현대 표준 영어 철자이고, charme는 오래된 철자이거나 오늘날에는 비표준적으로 보이는 형태입니다. charme를 현대 문장에 쓰면 오타처럼 보이거나 프랑스어 단어처럼 보일 수 있습니다.
시험, 업무 문서, 일반적인 글쓰기에서는 charme가 아니라 charm을 쓰세요. 오래된 원문을 인용하거나 철자 자체를 설명할 때만 charme가 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
반의어
- repel
- 매료시키는 것이 아니라 불쾌감이나 거부감을 주어 멀어지게 한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun+prep+noun
- archaic spelling of charmcharm의 옛 철자
verb+noun
- write charm, not charmecharme가 아니라 charm이라고 쓰다
adj+noun
- old spelling charme옛 철자 charme
어원 · 암기 팁
[Old French]현대 영어 charm의 옛 철자 형태입니다. charm은 중세 영어를 거쳐 고대 프랑스어 charme에서 왔고, 더 거슬러 올라가면 라틴어 carmen ‘노래, 주문’과 관련됩니다.
charm의 옛 철자에 끝 -e가 붙은 형태
💡 현대 영어에서는 끝의 e를 빼고 charm이라고 쓴다고 기억하세요.