LC·Dict

check one's eyelids for leaks

숙어C1informal
US/tʃek wʌnz ˈaɪlɪdz fər liːks/UK/tʃek wʌnz ˈaɪlɪdz fə liːks/

잠깐 자거나 눈을 붙이겠다는 익살스러운 표현

phrase

  1. 1

    잠을 자거나 잠깐 눈을 붙이다C1

    to go to sleep or take a short nap, said humorously

    • I’m exhausted, so I’m going to check my eyelids for leaks for half an hour.

      나 너무 지쳐서 30분만 눈 좀 붙일게.

    • After the long drive, Dad said he needed to check his eyelids for leaks.

      긴 운전 후에 아빠는 잠깐 자야겠다고 농담처럼 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

take a nap은 중립적으로 ‘낮잠을 자다’라는 뜻이고, catch some shut-eye는 캐주얼하게 ‘눈 좀 붙이다’라는 뜻이다. check one's eyelids for leaks는 그보다 더 농담스럽고 우회적인 표현으로, 일부러 엉뚱하게 말해 분위기를 가볍게 만든다.

one's 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 쓴다. 보통 사람에 대해 쓰며, 회의·보고서·공식 이메일 같은 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋다. 상대가 이 표현을 모를 수 있으므로 영어 학습자나 비원어민과 대화할 때는 문맥상 ‘자러 간다’는 뜻이 분명해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

take a nap
가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 농담의 느낌은 없다.
catch some shut-eye
캐주얼하게 ‘눈 좀 붙이다’라는 뜻으로, 이 표현보다 더 널리 쓰인다.
hit the sack
보통 밤에 잠자리에 들다라는 뜻이 강하며, 낮잠에는 덜 자연스럽다.

반의어

stay awake
잠들지 않고 깨어 있는 상태를 말한다.
pull an all-nighter
밤새 자지 않고 공부하거나 일한다는 뜻으로, 의도적으로 잠을 안 자는 상황을 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 뚜렷하지 않지만, 눈을 감고 자는 행동을 ‘눈꺼풀이 새는지 검사한다’는 엉뚱한 말로 바꾼 영어권의 익살스러운 완곡 표현으로 볼 수 있다. 특히 가족 대화나 일상 농담에서 쓰이는 말장난식 표현이다.

💡 눈을 감으면 잠드는 모습이 떠오른다. ‘눈꺼풀 leak 검사 = 눈 감고 누워 있기 = 잠깐 자기’라고 연결해 기억하면 쉽다.