cheese down
구동사C2slang게임 등에서 얍삽한 방법이나 꼼수로 상대를 쓰러뜨리다
phrasal verb구동사
- 1
꼼수로 깨다, 꼼수로 쓰러뜨리다, 날먹하다 — 게임에서 적, 보스, 스테이지 등을 정공법이 아닌 꼼수나 버그성 전략으로 쓰러뜨리거나 클리어하다C2
to defeat an enemy, boss, level, etc. in a game by using a cheap tactic, exploit, or non-standard easy method
We cheesed down the final boss by standing where it couldn’t hit us.
우리는 보스가 공격할 수 없는 위치에 서서 꼼수로 최종 보스를 쓰러뜨렸다.
If you can’t beat that fight normally, you can cheese it down with poison damage.
그 전투를 정상적으로 이길 수 없다면, 독 피해를 이용해 꼼수로 처리할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
cheese는 단독으로도 ‘꼼수로 깨다/이기다’라는 뜻이 될 수 있으며 더 자연스럽습니다. cheese down은 down 때문에 ‘상대의 체력이나 저항을 깎아 결국 쓰러뜨리다’라는 결과가 조금 더 강조됩니다. 일반적인 영어에서는 defeat, beat, take down, exploit 같은 표현이 더 명확합니다.
매우 비표준적이고 게임·인터넷 속어에 가까운 표현입니다. 시험, 비즈니스, 공식 글에서는 피하고, 의미를 분명히 하려면 use an exploit to beat, beat with a cheap tactic, cheese the boss처럼 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cheese
- 가장 가까운 속어 표현으로, down 없이도 ‘꼼수로 이기다/깨다’라는 뜻이 더 자연스럽게 전달됩니다.
- exploit
- 게임 시스템의 허점이나 버그를 이용한다는 점이 더 명시적이며, 구동사가 아니라 일반 동사입니다.
- take down
- ‘쓰러뜨리다, 제압하다’라는 일반적 표현이며 꼼수의 뉘앙스는 없습니다.
반의어
- fight fairly
- 꼼수나 exploit 없이 정정당당하게 싸운다는 뜻입니다.
- play by the rules
- 정해진 규칙이나 의도된 방식대로 플레이한다는 뜻입니다.