Chinny reckon
숙어C2slang상대의 말을 못 믿겠다고 놀리듯 말하는 영국식 속어
phrase
- 1
말도 안 돼, 거짓말이지 — 상대방의 말이 사실이 아니라고 생각할 때 ‘말도 안 돼’, ‘거짓말이지’라는 뜻으로 쓰는 조롱 섞인 표현C2
used to show, often mockingly, that you think what someone has said is untrue or unbelievable
You got tickets to the final for free? Chinny reckon!
결승전 표를 공짜로 얻었다고? 에이, 거짓말이지!
He said he could beat everyone in the class at chess, and Tom just said, ‘Chinny reckon.’
그가 반 전체를 체스로 이길 수 있다고 하자, 톰은 그냥 ‘에이, 못 믿겠는데’라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘I don’t believe you’보다 훨씬 장난스럽고 조롱하는 느낌이 있으며, ‘bullshit’보다는 덜 노골적이지만 여전히 무례하게 들릴 수 있다. 진지한 반박보다는 친구 사이에서 ‘에이, 거짓말!’ 하고 놀리는 말에 가깝다.
주로 영국식 속어이며, 미국 영어 사용자에게는 낯설 수 있다. 어린아이 같은 표현이므로 공식적인 상황이나 잘 모르는 사람에게는 쓰지 않는 것이 좋다. 상대의 말을 대놓고 의심하는 표현이기 때문에 친한 사이가 아니면 불쾌하게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- yeah, right
- 비꼬며 믿지 않는다는 뜻으로, 영국뿐 아니라 더 넓게 쓰이는 표현이다.
- I don't believe you
- 더 직접적이고 중립적인 표현이며, ‘chinny reckon’처럼 장난스럽거나 유치한 느낌은 덜하다.
- pull the other one
- 영국식 표현으로 ‘거짓말하지 마’라는 뜻이며, ‘chinny reckon’보다 관용구 느낌이 더 강하다.
- as if
- 믿을 수 없거나 가능성이 없다는 반응으로, 더 현대적이고 넓게 쓰일 수 있다.
반의어
- fair enough
- 상대의 말을 받아들이거나 인정할 때 쓰는 표현이다.
- I believe you
- 상대의 말이 사실이라고 믿는다는 직접적인 표현이다.
- true enough
- 말한 내용이 사실이거나 타당하다고 인정하는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 학교 운동장 속어로 널리 알려진 표현이다. ‘chinny’는 ‘chin’ 즉 ‘턱’과 관련이 있으며, 거짓말을 의심할 때 턱을 쓰다듬거나 내미는 장난스러운 제스처와 연결된 것으로 설명된다. 특히 턱이 두드러졌던 영국 축구 해설자 Jimmy Hill의 이름을 외치며 거짓말을 놀리던 문화와도 관련이 있다고 여겨진다.
💡 누가 믿기 힘든 말을 하면 턱을 쓰다듬으며 ‘정말?’ 하고 비꼬는 모습을 떠올리면 된다. ‘chin’은 턱, ‘reckon’은 생각하다이므로, ‘턱이 생각해도 못 믿겠다’는 식으로 기억할 수 있다.